Quando si tratta di creare siti Web e applicazioni, l'inglese è spesso la lingua predefinita per la codifica. Sebbene l'utilizzo delle chiavi inglesi possa rendere l'implementazione rapida e conveniente, può anche comportare alcune sfide uniche quando si inizia con l'internazionalizzazione (i18n) e la localizzazione (l10n) per raggiungere un pubblico globale. 

Molte aziende si concentrano prima sul lancio di prodotti in lingua inglese, prendendo in considerazione l'internazionalizzazione e la localizzazione solo quando sono pronte ad espandersi. Ma è allora che è già troppo tardi. La pianificazione proattiva evita dolorose rielaborazioni e garantisce un'esperienza senza interruzioni, sia per gli sviluppatori che per gli utenti finali. Le aziende che considerano l'internazionalizzazione e la localizzazione come un elemento chiave piuttosto che un ripensamento hanno già tutto ciò di cui hanno bisogno per una rapida scalabilità e una portata globale fin dall'inizio.

 

Qual è la differenza tra internazionalizzazione, traduzione e localizzazione?

Sebbene i termini internazionalizzazione, traduzione e localizzazione siano spesso usati in modo intercambiabile, in realtà si riferiscono a processi molto diversi. L'internazionalizzazione implica la progettazione e la costruzione del software in modo da consentire agli sviluppatori di adattarlo a varie lingue e culture. La traduzione è il processo di conversione del testo da una lingua all'altra in modo che il significato rimanga accurato e comprensibile. E la localizzazione fa un ulteriore passo avanti, adattando il tono, la formattazione e le sfumature culturali in modo che il prodotto finale risulti nativo per gli utenti. La localizzazione tiene conto sia dell'internazionalizzazione che della traduzione, tra cui il tono, le convenzioni di data e ora, le valute, i simboli e persino le preferenze di design locali, in modo che i tuoi prodotti soddisfino le esigenze di ogni utente. 

 

Quali sono le maggiori sfide della localizzazione?

Molti leader aziendali riconoscono il valore della localizzazione senza rendersi pienamente conto di ciò che comporta. Quando gli sviluppatori hanno il compito di implementare la localizzazione, di solito capiscono che va oltre la semplice qualità della traduzione, ma anche che si tratta di mantenere un'esperienza utente fluida in più lingue e regioni. Gli sviluppatori svolgono un ruolo chiave per il successo della localizzazione, creando sistemi flessibili e scalabili in grado di gestire la variabilità linguistica, culturale e tecnica senza interruzioni. 

Le sfide principali includono:

  • Espansione e contrazione del testo: Le stringhe inglesi possono aumentare o diminuire quando vengono tradotte in altre lingue. Ad esempio, tradurre dall'inglese allo spagnolo potrebbe espandere le stringhe tradotte del 15-30% secondo alcune stime; altre lingue, come il tedesco, possono espandersi del 20-50%, o anche più a lungo in alcuni casi. Gli sviluppatori devono tenerne conto creando componenti dell'interfaccia utente flessibili in modo che elementi chiave come pulsanti, etichette e menu non si interrompano.
  • Struttura dell'internazionalizzazione: Altre lingue hanno regole grammaticali diverse dall'inglese (ad esempio, regole plurali, lingua di genere, ordine delle parole). Questi casi richiedono un contesto per evitare interpretazioni errate. Per risolvere questo problema, gli sviluppatori devono integrare le librerie i18n per gestire automaticamente queste regole.
  • Contenuto contestuale: Le parole inglesi tendono ad essere concise, il che significa che possono essere linguisticamente ambigue o avere più significati; Un tasto come button.close potrebbe utilizzare la parola close per significare "chiuso" o "nelle vicinanze". Gli sviluppatori svolgono un ruolo chiave nel garantire una localizzazione di successo, fornendo ai traduttori istruzioni integrate e contesto visivo.
  • Vincoli di velocità e costi: L'inserimento di stringhe hardcoded, la riprogettazione degli elementi dell'interfaccia utente, la ristrutturazione dei file, la gestione dei contenuti e l'implementazione di flussi di lavoro di localizzazione che supportano più lingue possono aggiungere tempo e costi significativi al progetto.
  • Flussi di lavoro e gestione dei file: Una localizzazione efficiente richiede una perfetta integrazione con lo stack tecnologico esistente:CMSS, CRM, repository di codice, archiviazione cloud, software per il servizio clienti, strumenti di marketing e altro ancora, nonché il supporto per un'ampia gamma di tipi di file e formati di contenuto. Ecco perché molti team scelgono di lavorare con una soluzione appositamente progettata, piuttosto che cercare di creare i propri strumenti che finiscono per richiedere manutenzione, aggiornamenti e tempo iniziale speso per creare integrazioni.

 

Cosa cercare in un partner di localizzazione

Offrire un'esperienza utente autentica a un nuovo pubblico è un'impresa ambiziosa che richiede risorse e gestione delle chiavi, competenze multilingue e supporto continuo. I migliori partner di localizzazione semplificano questa impresa. Cerca un partner in grado di integrarsi perfettamente con la tua configurazione esistente senza interferire con le pipeline CI/CD o distrarti da altri progetti di sviluppo. 

Smartling offre esattamente questo. Le nostre soluzioni aziendali abilitate all'intelligenza artificiale offrono traduzioni di alta qualità più rapide e a costi inferiori fino al 70% rispetto alla traduzione tradizionale solo umana. Smartling fornisce strumenti integrati per automatizzare l'acquisizione e la distribuzione dei contenuti, oltre a strumenti per monitorare e gestire le spese di localizzazione in modo da poter controllare i costi e misurare il ROI.

Oltre alle soluzioni di localizzazione end-to-end personalizzate, Smartling offre più di 50 integrazioni predefinite con tutti i sistemi e le piattaforme più popolari, tra cui GitHub, WordPress, Adobe, Contentful, Sitecore, Salesforce, Hubspot, Google Drive e un connettore di repository per l'integrazione con strumenti come Gitlab e Bitbucket. Il nostro proxy di traduzione Global Delivery Network (GDN) acquisisce e traduce i contenuti Web dinamici e statici e le risposte API, indipendentemente dallo stack tecnologico o dal design del sito. Una volta configurato, il GDN continua a offrire un'esperienza completa e localizzata con un sovraccarico di sviluppo minimo o un intervento umano. 

Smartling ti aiuta anche a gestire le chiavi specifiche della traduzione in modo da poter separare i contenuti localizzati. Invece di un campo di descrizione generico per tutte le lingue, possiamo aiutarti a strutturare le chiavi per lingua (ad esempio, description_de per il tedesco) per evitare ambiguità e mantenere i tuoi contenuti organizzati durante la scalabilità. 

 

Funzionalità tecniche e integrazione di facile utilizzo per gli sviluppatori

Le soluzioni di localizzazione di Smartling sono state create pensando agli sviluppatori. Le nostre API di livello aziendale, i moderni SDK e gli strumenti di automazione leader del settore si integrano perfettamente nella pipeline CI/CD per una localizzazione rapida e scalabile. 

  • API potenti: Le API (Application Programming Interface) RESTful di Smartling abilitano funzionalità di automazione che supportano strumenti e processi personalizzati.
  • Server MCP integrato: Accedi alle funzionalità di traduzione di Smartling direttamente all'interno del tuo ambiente di sviluppo o all'interfaccia dello strumento di chat AI con i nostri strumenti MCP (Model Context Protocol).
  • Webhook innovativi: I webhook di Smartling inviano notifiche HTTP in tempo reale in base alle tue sottoscrizioni agli eventi, consentendoti di attivare processi automatizzati e creare integrazioni reattive. Ad esempio, è possibile ricevere notifiche non appena un processo di traduzione viene completato in un progetto.
  • CLI di Smartling: L'interfaccia a riga di comando (CLI) di Smartling offre al tuo team di sviluppo velocità e controllo senza pari, consentendoti di gestire le traduzioni direttamente dalla riga di comando.
  • SDK completi: Ikit di sviluppo software per Java, Python e Node.js rendono la localizzazione più rapida e semplice che mai, anche per le app mobili.
  • 50+ connettori integrati: Le integrazioni native eliminano le lunghe attività manuali e semplificano i flussi di lavoro di traduzione dall'inizio alla fine.
    • Sistemi di gestione dei contenuti: Contentful, WordPress, Adobe Experience Manager, Drupal, Sitecore e altri
    • Gestione delle relazioni con i clienti: Salesforce, Zendesk e altroancora
    • Strumenti dimarketing: Marketo, HubSpot e altri
    • Design: Figma, Adobe, Canva e altro
    • Repository di codice: GitHub, oltre a un connettore di repository che funziona con BitBucket, Gitlab e altroancora
    • Archiviazione cloud: Google Drive, Dropbox e altro ancora
  • Ampio supporto di formati di file: L'ampia compatibilità con i 34 principali formati di file consente di risparmiare tempo, ridurre gli errori e accelerare la localizzazione. I formati di file includono, a titolo esemplificativo:
    • Software e formati web: JSON, XML, YAML, HTML e Markdown
    • Stringhe dell'app per dispositivi mobili: Catalogo stringhe iOS e XML Android
    • Documenti: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, PDF

    • Design e media: InDesign, SVG e sottotitoli SRT/VTT

 

Piattaforma completa vs. soluzione puntuale

Anche se si può essere tentati di rivolgersi a una soluzione puntuale, non è una risposta a lungo termine. Pensa a una soluzione puntuale come mettere del nastro adesivo sul tuo problema: è economico e fornisce una soluzione rapida, ma nel tempo diventa disordinato e potrebbe persino cadere a pezzi man mano che il tuo progetto cresce. Semplicemente non sono progettati per durare.

Al contrario, le soluzioni di localizzazione e traduzione end-to-end di Smartling ti offrono tutto ciò di cui hai bisogno per comunicare con gli utenti finali in tutto il mondo. Il nostro potente proxy web GDN e la suite di strumenti per sviluppatori consolidano tutti i tuoi contenuti in un unico posto, automatizzando la traduzione, semplificando la localizzazione e preparandoti al successo, ora e in futuro. 

 

6 domande da porre a un potenziale partner di localizzazione

Grazie alle competenze tecniche e operative, gli sviluppatori svolgono un ruolo fondamentale nella selezione del giusto partner di localizzazione. Per garantire i migliori risultati per il tuo progetto, ecco alcune domande da porre ai potenziali partner prima di implementare la localizzazione. 

 

1. Posso localizzare le mie chiavi esistenti?

È importante che il partner di localizzazione possa aiutare l'utente ad aggiornare e localizzare le chiavi in un'unica posizione centrale.

 

2. Quali sono le vostre capacità tecniche e integrazioni?

Con così tanti strumenti e servizi disponibili, è diventato sempre più importante trovare sistemi e partnership che funzionino insieme. Quando si tratta di localizzazione, la perfetta integrazione con il tuo stack tecnologico è fondamentale. Smartling supporta 50+ integrazioni, API personalizzate, SDK moderni per lo sviluppo di app mobili, un server MCP e tutti i formati di file standard.

 

3. Come si integra l'intelligenza artificiale nelle soluzioni di localizzazione?

I servizi di traduzione abilitati all'intelligenza artificiale sono fondamentali per una localizzazione rapida e scalabile. L'automazione dei flussi di lavoro di traduzione consente di ottenere risultati di alta qualità in modo più rapido ed economico che mai. Tuttavia, in alcune circostanze, le traduzioni dell'intelligenza artificiale da sole non saranno sufficienti. In questi casi, gli esperti in materia umana devono essere disponibili per la revisione dell'accuratezza grammaticale, delle idiosincrasie culturali e del contesto. 

 

4. Come gestite la localizzazione continua e gli aggiornamenti delle traduzioni esistenti?

La localizzazione continua garantisce che il prodotto sia aggiornato e disponibile in tutte le lingue supportate. Per garantire un'esperienza utente senza interruzioni, trovate un partner con funzionalità complete di integrazione e automazione che offra contenuti nuovi e aggiornati per la traduzione e riporti i contenuti tradotti nei vostri strumenti senza interrompere il flusso di lavoro. 

 

5. Quanto velocemente puoi scalare?

Il giusto partner di localizzazione dovrebbe consentirvi di aggiungere nuove lingue con un intervento minimo. La piattaforma cloud-native di Smartling automatizza completamente il processo di traduzione, consentendoti di scalare i contenuti per un pubblico globale con un coinvolgimento minimo.

 

6. Quali standard di sicurezza e conformità soddisfate?

Il tuo partner di localizzazione dovrebbe seguire rigorosi protocolli di produzione dei dati in modo che tu possa concentrarti su ciò che conta di più: creare prodotti eccezionali. Con questo in mente, Smartling aderisce ai più elevati standard del settore per proteggere i tuoi dati, tra cui SOC 2, PCI, HIPAA, GDPR, HITRUST e conformità ISO. 

 

Localizzazione a lungo termine

Man mano che la tua organizzazione cresce, la localizzazione può aiutarti a superare le lingue e le culture, coinvolgendo un pubblico completamente nuovo in un modo che sembra completamente naturale. Ma la localizzazione è intrinsecamente complessa. Con il partner giusto, non deve essere così. Spesso, la localizzazione riguarda l'intero stack tecnologico: il CMS, i repository di codice, le app cloud e persino le piattaforme creative. In questo modo, è più che altro un progetto una tantum tradurre i tuoi contenuti; è un processo continuo e coinvolto, motivo per cui i team spesso traggono vantaggio da strumenti che supportano l'automazione, le integrazioni e l'intelligenza artificiale. 

Quando lavori con Smartling, ci assicuriamo che la voce del tuo marchio, l'esperienza utente e il contesto culturale siano preservati in tutte le lingue. Che tu stia traducendo 10 pagine o 10 milioni di stringhe di testo, combiniamo il meglio dell'intelligenza artificiale e dell'esperienza umana per fornire traduzioni di alta qualità che semplificano il processo di localizzazione. 

Massimizza il tuo tempo, delizia nuovi segmenti di pubblico, accelera l'ingresso nel mercato e molto altro ancora. 

Pronto per iniziare? Prenota un incontro con Smartling.

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image