Nao | Mie-gun, Giappone

16-nao-web2
Oltre a tradurre per clienti basati sul web, Nao ha tradotto sette libri ed è particolarmente interessata alla traduzione di letteratura che darà al resto del mondo uno sguardo migliore sulla cultura, l'arte e le tendenze giapponesi. "Se potessi presentarlo in un altro paese, sarebbe fantastico", dice.
1-nao-web2
Nao è passato alla traduzione freelance dieci anni fa alla ricerca di un ambiente di lavoro più piacevole e di una nuova sfida.
3-nao-web2

Nao ha incontrato suo marito Gabe mentre frequentava la scuola nel Regno Unito e hanno mantenuto una relazione a distanza per anni prima di stabilirsi e sposarsi. Tre mesi dopo aver iniziato a frequentarsi, Gabe ha trascorso un anno in Giappone e poi Nao si è trasferito in Inghilterra, e due anni dopo essersi sposati, la coppia si è trasferita in Giappone. Qualche anno dopo è arrivata la loro figlia.

8-nao-web

Il marito di Nao, Gabe, insegna inglese ai bambini piccoli e stanno crescendo la figlia Ena a parlare entrambe le lingue. 

10-nao-web

Mi sono unito a Nao e Gabe per la prima avventura di Ena in spiaggia, e lei ha strillato di gioia mentre i suoi genitori le mostravano come inseguire le onde.

13-nao-web2

Una rapida pulizia dell'avventura post-spiaggia era d'obbligo...

6-nao-web2

Mentre passeggiava per Ise, Ena continuava a vagare verso i fiori, chiaramente affascinata dai colori e dalle forme. "Non toccare, Ena." Nao lo avvertì gentilmente. "È importante rispettare la natura e fare in modo che anche gli altri possano goderne".

4-nao-web2

Un'altra scena dell'affascinante città costiera di Ise, che Nao e suo marito visitano più volte all'anno.

17-nao-web2
Il modo migliore per andare da Nagoya a Ise, o in qualsiasi altra parte del Giappone.
15-nao-web2

Ena si gode il panorama sulla via del ritorno a casa...

5-nao-web2
Il giorno dopo abbiamo visitato il santuario di Ise, che si trova a solo un'ora dalla casa della famiglia a Nagoya. "Non sono religioso, ma è bello venire qui e ricordare a me stesso che la natura è una parte importante della nostra cultura e che va rispettata. Questo posto mi calma davvero e posso sentire l'energia qui".
20-nao-web2
Nao ama cucire e realizzare i propri vestiti nel tempo libero e mette in relazione il processo con la traduzione. "Faccio prima le parti - la spalla, la parte anteriore e quella posteriore - e poi le cucio insieme per farne un tutt'uno", dice. "Ma se faccio un passo in giro su una sezione, sembra piuttosto imbarazzante, ed è lo stesso anche con la traduzione. Se hai una parte che è scomoda, butta via l'intero testo. Dobbiamo stare attenti ai dettagli e anche vedere tutto".

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image