Coordinare strategie di traduzione su larga scala con nient'altro che fogli di calcolo ed e-mail è un po' come mangiare spaghetti con coltello e cucchiaio. Sì, puoi farlo. Ma è un processo disordinato che potrebbe essere reso più efficiente, efficace e divertente se si utilizza invece un set di strumenti più specializzato.

Acquistare un nuovo software è più complicato che acquistare un fork, ovviamente, quindi avrà bisogno di un business case completo alla base della sua proposta. Di seguito sono riportati cinque vantaggi aziendali che può utilizzare per modellare il ROI delle tecnologie di traduzione per il suo team.

La tecnologia di traduzione consente un time-to-market più rapido

La maggior parte dei team di localizzazione che si aggrappano a fogli di calcolo ed e-mail alla fine scopre che la maggior parte del tempo del progetto viene dedicata alla preparazione, anziché alla traduzione, dei contenuti. Passano settimane (o mesi) a copiare e incollare manualmente il testo sorgente in fogli di calcolo condivisibili. Quindi, quando i partner dei servizi linguistici restituiscono le traduzioni richieste, quel contenuto spesso rimane inattivo per settimane fino a quando gli sviluppatori non vedono l'email e rilasciano un aggiornamento.

Il software di gestione delle traduzioni automatizza la maggior parte delle attività di traduzione che non vengono eseguite dai linguisti. Ti consente di inviare contenuti ai traduttori in un istante e di dare loro più tempo e spazio per lavorare bene la prima volta. Poi, al termine, i project manager possono immediatamente pubblicare la traduzione approvata.

Grazie a questo ritmo di produzione accelerato, è possibile battere costantemente la concorrenza sul mercato e aggiornare con sicurezza i contenuti localizzati con maggiore frequenza.

La tecnologia di traduzione consente una migliore scalabilità

I metodi di traduzione manuale di siti web diventano meno efficienti man mano che aggiungi più lingue e più contenuti alla tua strategia.

Settimane di copia e incolla dei contenuti si trasformano in mesi, limitando la quantità di tempo che i project manager possono dedicare alla preparazione e al debriefing dei traduttori. Di conseguenza, i tassi di errore aumentano improvvisamente e un flusso di richieste di correzione intasa una coda di traduzione già affollata. Infine, gli sviluppatori frustrati insistono sul fatto che l'unico modo per impedire alla traduzione di prendere il sopravvento sulle loro vite è limitare gli aggiornamenti dei contenuti a una cadenza trimestrale.

Il software di gestione delle traduzioni riduce al minimo l'impatto dell'espansione della strategia, eliminando o automatizzando in modo proattivo le attività noiose che un tempo gravavano sui dipendenti. Gestire 10 lingue sembra solo un po' più difficile di due lingue, quando la raccolta e la distribuzione dei contenuti avvengono ancora istantaneamente.

La tecnologia di traduzione consente una maggiore precisione

Una delle maggiori insidie dei metodi di traduzione tradizionali è la mancanza di contesto associato ai contenuti. Indipendentemente dalla provenienza del testo, sembra tutto uguale se confinato in una cella del foglio di calcolo.

I responsabili della localizzazione cercano di fare del loro meglio, creando guide di riferimento e aggiungendo note su fogli di calcolo che offrono indizi sulla vera natura e sul significato previsto dietro il testo. Ma più volte di quanto vorrebbero ammettere, i traduttori confusi non hanno altra scelta se non quella di offrire la loro migliore ipotesi e continuare con la stringa successiva. Di conseguenza, a valle compaiono tutti i tipi di errori linguistici e di formattazione.

Il principale software di gestione delle traduzioni ora crea automaticamente un contesto visivo. I traduttori vedono il contenuto di origine esattamente come si trova in un'app, una pagina web o un documento. E quando lo fanno, hanno improvvisamente la chiarezza di cui hanno bisogno per esprimere giudizi più intelligenti e fornire traduzioni che soddisfino esattamente ciò che Lei voleva.

La tecnologia di traduzione consente una messaggistica più forte

C'è una differenza tra completare le traduzioni e coinvolgere il pubblico. Quando si coordinano le strategie su fogli di calcolo ed e-mail, il solo fatto di far uscire il lavoro in tempo può sembrare un piccolo miracolo. Ma quando la logistica non è più una preoccupazione dominante, si ha più tempo per assicurarsi che la linguistica abbia un impatto reale.

Il software di gestione delle traduzioni aiuta a centralizzare tutte le risorse del marchio e le informazioni sul pubblico di cui i traduttori hanno bisogno per creare i contenuti più accurati e autentici. Inoltre, anche semplici innovazioni come la memoria di traduzione possono migliorare notevolmente la coerenza e la professionalità delle sue comunicazioni.

La tecnologia di traduzione consente una messa a fuoco più nitida

La gestione delle traduzioni non dovrebbe essere un'attività che richiede molto peso ai responsabili della localizzazione, tanto meno ai marketer e agli sviluppatori con priorità concorrenti. L'automazione dei processi consente ai team di fare di più con meno persone coinvolte, limitando la possibilità che la localizzazione distragga più reparti. Ma poiché i flussi di lavoro basati su software aiutano anche a trasformare le attività in dati fruibili, ogni stakeholder può comunque mantenere una prospettiva chiara e in tempo reale dell'avanzamento dei progetti.

Vuoi saperne di più? Scarica la guida completa di Smartling ai servizi di traduzione.


Tag: Blog

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image