Matt Grech
Responsabile Marketing dei ContenutiSmartling
Se il tuo marchio vuole espandere il business e ottenere nuovi ricavi in tutto il mondo, avrai bisogno di traduzione e localizzazione.
Che stiano creando prodotti (con la confezione e le istruzioni) o contenuti stessi (dalle app ai siti Web, dai blog ai libri), quasi tutte le aziende dovranno tradurre per un'esperienza globale.
Ora, sappiamo tutti che la gestione dei contenuti per la tua esperienza nativa può essere complicata, figuriamoci l'introduzione di una lingua completamente nuova. È qui che entra in gioco il software di traduzione , che consente di gestire e organizzare tutte le attività di localizzazione in un'unica piattaforma.
In poche parole: se un'azienda ha bisogno di un lavoro di traduzione, allora ha bisogno di un sistema di gestione delle traduzioni come Smartling. Ecco perché.
Perché il suo marchio ha bisogno di un sistema di gestione delle traduzioni
Tutto ciò che facciamo ora è contento. Dal salutare un passaggio in un'app, alla prenotazione del suo ultimo appuntamento dal medico, alla lettura delle notizie o alla visione di film. I marchi producono molti contenuti e, quando devono tradurre, quel volume raddoppia, triplica o quadruplica.
Per rimanere organizzato, il tuo marchio ha bisogno sia di una strategia o di un processo di traduzione sia di un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud che aiuti a gestire tale processo per tutta una serie di motivi. È proprio come se la tua azienda avesse bisogno di una strategia di gestione dei contenuti e di un sistema di gestione dei contenuti (CMS) ad un certo punto in passato.
La quantità di contenuti che la tua azienda stava creando stava diventando, beh, difficile da gestire, quindi hai acquistato uno strumento specializzato per aiutarti a mantenere quei contenuti organizzati e puliti.
Ed è per questo che avete bisogno anche di un sistema di gestione delle traduzioni. Tutti i problemi organizzativi che stavi (o stai) riscontrando a causa del monitoraggio e dell'elaborazione manuale dei tuoi contenuti? Diventa molto, molto peggio quando si localizza.
In generale, lavorare con i traduttori significa inviare via e-mail fogli di calcolo con stringhe avanti e indietro, effettuare costantemente revisioni e destreggiarsi tra file, risorse e comunicazione. Hai bisogno di strumenti potenti per tenere tutto sotto controllo, ed è qui che entra in gioco il nostro sistema di gestione delle traduzioni (TMS) nel cloud.
I maggiori vantaggi di un TMS cloud
Ti abbiamo spiegato perché il tuo marchio ha bisogno di un sistema di gestione delle traduzioni. Ora entriamo nei dettagli. Ecco cinque dei principali vantaggi che otterrai quando inizierai a utilizzare un Cloud TMS.
1. Un Cloud TMS Le fa risparmiare tempo
Innanzitutto, risparmierà un sacco di tempo utilizzando il nostro sistema di gestione delle traduzioni nel cloud. Con i potenti flussi di lavoro automatizzati di Smartling, i contenuti si spostano rapidamente e senza intoppi attraverso la piattaforma e non aspettano l'intervento umano.
Con un TMS cloud, tutto ciò di cui devi preoccuparti è creare il contenuto nella tua lingua madre e il tuo TMS fa il resto. È in grado di recuperare automaticamente i contenuti pronti per la traduzione professionale, inviarli ai traduttori e distribuirli automaticamente nella posizione corretta al termine dei progetti.
Immagina quanta capacità potresti liberare non dovendo più inseguire i traduttori per correggere gli errori o pubblicare manualmente tutti i tuoi contenuti localizzati. E su larga scala, questo diventa ancora più significativo.
Anche i traduttori stessi possono lavorare più velocemente all'interno di un TMS. Tutto ciò che avete tradotto in precedenza viene memorizzato in un database della memoria di traduzione per la traduzione istantanea e automatica alla successiva comparsa di queste stringhe. Più contenuti vengono tradotti, più grande è il database di TM e più velocemente i traduttori possono lavorare.
Smartling dispone anche di una funzionalità di gestione dei problemi integrata che consente ai traduttori di sollevare rapidamente qualsiasi domanda o dubbio e ai responsabili della localizzazione di rispondere con una direzione chiara, direttamente all'interno della piattaforma. In definitiva, un TMS cloud riduce drasticamente il tempo sprecato sia per la gestione dei progetti, sia per le traduzioni stesse.
2. Un Cloud TMS Le fa risparmiare denaro
Un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud non solo ti fa risparmiare tempo, ma anche denaro. Con una panoramica completa di tutti i vostri progetti di traduzione, i responsabili della localizzazione possono prendere decisioni su come svolgere al meglio ogni lavoro.
Ad esempio, i marchi possono utilizzare la traduzione automatica per i contenuti con priorità inferiore per risparmiare sui costi di manodopera della traduzione umana. Questo è ottimo per i contenuti generati dagli utenti, ad esempio, dove il talento e la creatività di un traduttore umano non sono necessari e l'enorme volume di contenuti introdurrebbe un notevole consumo di risorse. Nel frattempo, i traduttori professionisti dovrebbero essere sfruttati per i tuoi contenuti con priorità più alta.
Grazie alla costante leva della TM, i marchi possono anche ridurre il costo complessivo di ogni singolo lavoro di traduzione. Parte della bellezza della memoria di traduzione non è solo il risparmio di tempo, ma anche il risparmio sui costi. Una volta che un termine è stato tradotto e memorizzato nella TM, non dovrai mai più pagare per quella traduzione, verrà semplicemente applicata automaticamente quando la stringa apparirà nei lavori futuri.
Un'altra grande caratteristica di Smartling in particolare è la nostra stima dinamica dei progetti. È un ottimo modo per visualizzare i costi fin dall'inizio, analizzando il numero complessivo di parole di un progetto, la combinazione linguistica e l'utilizzo della memoria di traduzione. Visualizzando esattamente dove vanno a finire i soldi del progetto (e quanto dovrebbe costare in totale), ha la possibilità di trovare opportunità di risparmio nei suoi progetti di traduzione.
3. Un TMS cloud offre una maggiore visibilità del processo di traduzione
Senza un Cloud TMS, la traduzione è terribilmente opaca. Mettere insieme parti diverse è frustrante e laborioso, e ottenere una voce coerente del marchio all'interno di una particolare localizzazione (per non parlare di tutte!) può essere quasi impossibile.
I responsabili della localizzazione e dei progetti finiscono per passare la maggior parte del loro tempo a destreggiarsi tra e-mail, organizzare fogli di calcolo, copiare e incollare blocchi di testo tradotti, riformattare le traduzioni, caricare e distribuire contenuti e molte altre attività noiose.
Con un Cloud TMS, il processo di traduzione diventa più trasparente e più unificato. L'intero TMS è l'unica fonte di verità per ogni progetto di traduzione. Avrai anche una visione completa dello stato del singolo progetto fino al livello di stringa. Puoi sapere esattamente dove si trova ogni contenuto e ogni compito in qualsiasi momento.
Smartling fornisce anche il nostro esclusivo punteggio di affidabilità della qualità. Il QCS è una previsione dei risultati della qualità della traduzione in Smartling. Si tratta di un punteggio da 1 a 100 che indica la probabilità che una traduzione sia di "qualità professionale" se dovesse essere valutata manualmente da un linguista umano.
Nel complesso, un TMS cloud offre al suo marchio una visione completa dell'intero processo e la capacità di analizzare in modo granulare ogni singolo progetto.
4. Un TMS cloud favorisce una maggiore qualità della traduzione
Con un TMS cloud come Smartling, ottieni strumenti che migliorano la qualità complessiva della traduzione. Smartling dispone di controlli di qualità automatizzati integrati per garantire che tutti i contenuti pubblicati siano privi di errori o errori.
I controlli di qualità possono anche essere configurati per impedire ai traduttori di inviare il loro lavoro senza correggere alcun problema e possono essere ottimizzati per concentrarsi su elementi specifici: ortografia, grammatica, coerenza numerica e altro ancora.
I traduttori che lavorano all'interno di un TMS cloud hanno anche accesso diretto a una varietà di risorse linguistiche, tra cui guide di stile e glossari, nonché la memoria di traduzione per garantire la coerenza del marchio e la terminologia corretta durante tutta la traduzione.
Poiché il contesto è fondamentale per la qualità della traduzione, Smartling fornisce ai linguisti Visual Context. La nostra piattaforma acquisisce un'istantanea del contenuto su cui sta lavorando il traduttore, che si tratti di una pagina web, un'app mobile, un video, un'email di marketing o qualsiasi altra forma di contenuto, in modo che il traduttore possa vedere come appare il suo lavoro sul prodotto finito.
5. Una piattaforma basata su cloud significa libertà globalizzata
Il miglior vantaggio dell'utilizzo di un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud è forse il più ovvio: è basato su cloud.
Ciò significa che tu e tutto il tuo team potete lavorare da qualsiasi parte del mondo.
Questa libertà globalizzata è particolarmente preziosa nel lavoro di traduzione. I traduttori sono il cuore di una campagna di localizzazione di successo, in quanto trasformano i tuoi contenuti in modo da mantenere lo stile e il tono del tuo marchio, ma coinvolgere efficacemente un nuovo pubblico.
Con un TMS cloud, i traduttori hanno la libertà di lavorare all'interno della piattaforma da qualsiasi parte del mondo. Ciò significa che il tuo marchio può attingere a madrelingua, esperti culturali e persino esperti linguistici di quasi tutto il mondo.
Traduzione in corso? Il tuo marchio ha bisogno di un TMS
Personalizzare i contenuti del tuo marchio con la localizzazione è essenziale se vuoi avere successo in mercati diversi dal tuo. E per farlo bene, hai bisogno degli strumenti giusti. Smartling è un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud leader del settore in grado di potenziare le vostre attività di localizzazione. Interessato? Parliamone. Pianifica una demo oggi stesso!