CK Khandekar

CK Khandekar

Senior Responsabile del marketing dei prodotti
Smartling

Poiché sempre più marchi riconoscono la necessità di localizzare i percorsi dei propri clienti per diverse regioni del mondo, devono rispettare due criteri essenziali: precisione e qualità.

Certo, i marchi hanno alcuni contenuti che hanno un significato relativamente semplice. Ma ci sono anche contenuti che possono essere aperti all'interpretazione o contenuti che richiedono una maggiore attenzione ai dettagli durante la traduzione. Questo contenuto deve essere tradotto correttamente e corretto per garantire che non siano presenti errori.

Due ostacoli significativi che la maggior parte dei marchi deve affrontare durante la correzione di bozze dei contenuti è che, oltre ad essere estremamente manuale e dispendioso in termini di tempo, esiste la probabilità di errore umano. Un errore di ortografia, uno spazio o una parola mancante o un'emoji con un significato dispregiativo in un altro mercato potrebbero non essere notati, poiché l'errore umano è destinato a verificarsi con la correzione di bozze manuale.

I marchi hanno bisogno di un modo per tradurre i loro contenuti in modo efficiente, con la certezza che i loro contenuti siano stati tradotti accuratamente per il loro mercato di riferimento.

Ora possono farlo - Presentazione dei profili di controllo qualità di Smartling!

I profili di controllo qualità sono un gruppo di punti di controllo automatizzati per la correzione di bozze su misura per contenuti specifici. I marchi possono utilizzare i profili di controllo qualità per garantire la coerenza della traduzione e della spaziatura, l'ortografia corretta, l'uso corretto dei simboli e altro ancora!

Facili da configurare nella dashboard di Smartling, i profili di controllo qualità vengono assegnati a un pacchetto linguistico - un gruppo di risorse linguistiche, tra cui la guida di stile e il glossario, che possono essere utilizzati in più progetti - in modo che possano essere applicati a qualsiasi tipo di contenuto, consentendo una correzione di bozze senza interruzioni.

Tipi di controllo qualità

Con Smartling, i marchi possono creare più profili di controllo qualità, ciascuno su misura per un tipo specifico di contenuto che deve essere tradotto. Ancora più interessante, i marchi possono scegliere tra i seguenti tipi di controlli di qualità per creare profili unici:

Coerenza delle traduzioni: tag, numeri, emoji, elementi inseribili, simboli legali e altro ancora.

Quando considerare i controlli di qualità della coerenza della traduzione:

  • Hai bisogno di simboli legali, come marchi registrati, riportati così come sono nel contenuto tradotto
  • Non vuoi che la frase "Sweet Sixteen" sia tradotta in spagnolo perché non esiste una frase equivalente in quella lingua

Qualità della spaziatura - Errori di spaziatura e limiti di lunghezza target.

I casi d'uso tipici per la qualità della spaziatura includono:

  • Non desidera trasferire gli spazi non interrotti nel contenuto originale per una traduzione specifica
  • Il suo contenuto tradotto non può contenere più di 50 parole

Altri controlli di qualità - Controllo ortografico, origine o destinazione nella lingua sbagliata, parole ripetute e altro ancora.

Gli scenari includono:

  • Le tue traduzioni devono essere scritte correttamente
  • Ha bisogno che i suoi contenuti siano tradotti nella lingua corretta

Scopri come i controlli di qualità di Smartling garantiscono accuratezza e coerenza.

 

Assegna per gravità

Ora ci saranno alcuni contenuti che saranno estremamente importanti da correggere e che saranno tradotti correttamente rispetto ad altri tipi di contenuti. Ecco perché i profili di controllo qualità vengono assegnati in base alla gravità.

I profili di controllo qualità sono essenzialmente un gruppo di controlli di qualità con impostazioni del livello di gravità per ogni controllo. I clienti possono assegnare a ciascun profilo una delle seguenti impostazioni:

Nessun errore visualizzato nello strumento CAT

  • Disabilitato: i controlli di qualità sono disabilitati

Controllo qualità abilitato con errori mostrati nel CAT Tool

  • Gravità bassa: il traduttore può salvare e inviare il lavoro nonostante l'errore visualizzato.
  • Gravità media: viene visualizzato un avviso nello strumento CAT. Il traduttore può correggere o accettare l'errore prima di salvare e inviare.
  • Gravità elevata: questo controllo di qualità impedisce al traduttore di salvare e inviare una stringa fino a quando l'errore non è stato risolto.

Quando un controllo di qualità è abilitato, tutti gli errori vengono mostrati in una barra laterale e in linea insieme alla rispettiva stringa all'interno del CAT Tool, consentendo ai traduttori di identificare rapidamente quali punture devono essere risolte.

Scopri come creare e personalizzare i profili di controllo qualità in Smartling.

Informazioni su CK

CK Khandekar è Senior Product Marketing Manager presso Smartling, responsabile della supervisione di tutte le attività di immissione sul mercato dei nuovi prodotti e funzionalità di Smartling e crea contenuti per istruire clienti e acquirenti sui vantaggi e le migliori pratiche derivanti dall'utilizzo della tecnologia e dei servizi linguistici di Smartling. CK fa parte del team Smartling dal 2019 e collettivamente ha più di dieci anni di esperienza nel marketing B2B e B2C.

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image