Sono sempre stato un viaggiatore nel cuore nonostante non provenga da una famiglia molto avventurosa.

Prima di poter viaggiare per il mondo da sola, ho avuto la mia dose attraverso i libri. Dai viaggi nel tempo in vari paesi e mondi, sono sfuggito alla mia banale infanzia di periferia prendendo in mano dei libri.

Ora che sono una donna di mezza età e ho viaggiato molto, ho ancora un posto molto dolce nel mio cuore per le parole, gli scrittori e le storie di ogni tipo.

Ma quando mi è stato chiesto di aiutare a montare Move the World with Words, non ero sicuro.

All'epoca non conoscevo le complessità della piattaforma Smartling e delle sue offerte. Ero preoccupato se avrei capito i tecnicismi abbastanza velocemente.

Ma, man mano che ho imparato di più sull'obiettivo alla base della pubblicazione, umanizzare i traduttori che danno vita alla magia della traduzione, mi sono emozionato. Sapevo di poterlo fare!

2-jeff-web

Il mio impegno e il mio interesse per il progetto sono sbocciati quando ho iniziato il processo di editing.

Ho esaminato i vari profili degli incredibili traduttori internazionali. Sono stato in grado di approfondire le loro storie, prendere spunti scritti dal profilo e dare forma alla storia in modo coerente e vero per raccontare ulteriormente la loro storia.

3-silvan-web

Allo stesso tempo, ho potuto viaggiare in Spagna, Francia, Germania, Turchia e oltre. Davvero il meglio di tutti i mondi: scrittura, viaggi, connessione umana.

2-daniel

Conoscere le persone (tipicamente) invisibili descritte nel libro ha aggiunto molta profondità alla mia comprensione di Smartling come azienda.

Il fatto che ci fosse anche solo interesse nel mettere insieme il libro mi ha dimostrato che Smartling era un diverso tipo di piattaforma di traduzione perché onora tutte le parti mobili necessarie per garantire il successo dei loro clienti.

Mettendo in luce queste affascinanti persone provenienti da tutto il mondo, Smartling dimostra che il loro team è composto dal meglio del meglio, vicino e lontano.

9-oana

Molte persone sono rimaste colpite dalle splendide fotografie di Move the World With Words, e io non ho fatto eccezione. Anche se le immagini non erano ancora state sposate con il testo, ho avuto l'opportunità di dare un'occhiata in anteprima al sito web di traduzione di Smartling, per avere un'idea di chi sono, oltre a leggere e massaggiare le loro parole.

2-teresa-web

Imparare ciascuna delle loro routine di lavoro a distanza ha ispirato me, una scrittrice freelance, a guardare al mio programma e a considerare i miei pezzi di tempo in modo diverso.

Dopo aver visto quanto siano produttivi e perspicaci tutti, ho riflettuto per assicurarmi che i miei rituali quotidiani servano a me, ai miei clienti e alla mia famiglia.

Proprio come te e me, i traduttori sono esseri umani con famiglie, animali e preferenze musicali. Proprio come tutti gli altri. Ma ognuno di loro porta un marchio speciale di dedizione e competenza che affascina il lettore, lasciandolo desideroso di saperne di più.

1-teresa-web

Se non hai avuto la possibilità di partecipare al nostro Translation Summit e al lancio del libro, sei comunque fortunato! Puoi prendere la tua copia di Move the World With Words direttamente su Amazon.

Su Laura

Laura Wyant è una stratega digitale freelance e scrittore/redattrice. Attualmente lavora con start-up, aziende tecnologiche e spazi sanitari e curativi. Laura ha contribuito al blog Smartling su argomenti relativi alla traduzione nel cloud, alla strategia digitale e all'intero processo di traduzione creativa. Quando non lavora nei media, lavora per istruirsi su questioni come la salute intersezionale delle donne e i progressi tecnologici.

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image