La traduzione e la localizzazione dei contenuti possono comportare una curva di apprendimento ripida, soprattutto per coloro che cercano di farlo bene in una tempistica accelerata. Entra in gioco i fornitori di servizi linguistici e i sistemi di gestione delle traduzioni.

I fornitori di servizi linguistici (LSP) sono esperti di localizzazione. Ti mettono in contatto con i linguisti e ti guidano attraverso il processo. Inoltre , isistemi di gestione delle traduzioni (TMS) vi aiutano a scalare le attività di localizzazione. Sebbene ogni TMS sia diverso, in genere cerca di automatizzare le attività, semplificare i flussi di lavoro, facilitare la collaborazione e migliorare la qualità della traduzione.

Ma con così tante opzioni diverse, decidere quella giusta può essere complicato. E se sei qui perché stai scegliendo tra Smartling e Lingotek o stai cercando un'alternativa, questa pagina ti aiuterà a capire qual è la soluzione migliore per il tuo business.

 

Cos'è lo smartling?

Smartling combina la tecnologia leader di mercato con  servizi linguistici esperti per aiutare le aziende, tra cui DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways e WeWork, a espandersi facilmente in nuovi mercati e a connettersi con i clienti di tutto il mondo.

Il nostro sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud offre una serie di funzioni personalizzabili progettate per centralizzare il controllo, facilitare la collaborazione, aumentare l'efficienza e migliorare la qualità della traduzione. Inoltre, i nostri servizi linguistici esperti mettono in contatto le aziende con traduttori esperti che hanno una vasta conoscenza del settore e possono aiutare a fornire esperienze di marca native per un pubblico globale.

 

Cos'è Lingotek?

Lingotek è un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud e un fornitore di servizi linguistici che mira a ottimizzare il processo di traduzione tradizionale. Offre funzionalità che facilitano la traduzione, ma la sua soluzione manca di alcune delle personalizzazioni e delle funzionalità che le aziende apprezzano quando si tratta di più tipi di contenuti e lingue.

 

Smartling vs. Lingotek vs. Legacy Tools

Nonostante tutti i progressi tecnologici che abbiamo visto negli ultimi anni, il processo di traduzione, per molti, non ha tenuto il passo.

Molte aziende continuano a copiare e incollare i contenuti nei fogli di calcolo e a inviarli, senza alcun contesto, a un fornitore di servizi linguistici per la traduzione. Il fornitore di servizi linguistici assegna quindi il documento a un linguista per la traduzione via e-mail. Il traduttore traduce le stringhe nel miglior modo possibile, spesso basandosi su risorse linguistiche obsolete o incomplete, prima di rispedire il documento tradotto. In tutto questo, c'è poca, se non nessuna, comunicazione tra gli attori chiave, il che non è di buon auspicio per la qualità di queste traduzioni.

Alcune aziende selezionate hanno cercato di cambiare la situazione, tra cui Lingotek e Smartling.

Entrambe le aziende offrono un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud, in cui le attività di traduzione sono centralizzate: il passaggio di file avanti e indietro via e-mail è un ricordo del passato e le risorse linguistiche sono archiviate nel cloud. Aggiornarli è semplice e sono facilmente accessibili a tutti. Inoltre, le assegnazioni e i flussi di lavoro possono essere automatizzati, aiutando le traduzioni a passare in modo efficiente da una fase all'altra.

Inoltre, sia Lingotek che Smartling incorporano nel TMS il contesto visivo, gli strumenti di traduzione assistita da computer e i controlli di qualità, in modo che tutte le traduzioni avvengano nel cloud. Di conseguenza, le aziende possono ottenere una maggiore visibilità sul processo di traduzione e monitorare facilmente i progressi.

Ci sono, tuttavia, una serie di differenze tra Smartling e Lingotek (e i fornitori legacy) quando si tratta di offrire la flessibilità e l'esperienza senza interruzioni di cui molte aziende hanno bisogno per portare davvero le loro traduzioni a un livello superiore. Per esempio:

  • Con Lingotek: I flussi di lavoro sono personalizzabili fino a un certo punto. Lingotek utilizza regole di corrispondenza fuzzy e monitoraggio delle scadenze per determinare se il contenuto può saltare i passaggi.
  • Con Smartling: I clienti possono configurare flussi di lavoro dinamici che instradano automaticamente i contenuti a passaggi diversi in base al punteggio di corrispondenza fuzzy e all'inattività, oltre a tag stringa, URI di file o URL del sito Web.
  • Con Lingotek: Il visualizzatore in-context è separato da TMS Workbench e potrebbe richiedere agli utenti di installare estensioni del browser separate per funzionare correttamente.
  • Con Smartling: il contesto visivo viene automaticamente catturato e visualizzato direttamente all'interno della piattaforma: non sono necessari software, estensioni o autorizzazioni separati per tradurre con il contesto.

 

Il premio TMS con il punteggio più alto va a... Intelligente

Quando si sceglie un sistema di gestione delle traduzioni, le funzionalità e le conversazioni vanno solo fino a un certo punto. Vuoi un TMS che abbia una comprovata esperienza. Con Smartling, questo è esattamente ciò che ottieni: gli utenti di G2 hanno lasciato 200+ recensioni, assegnandoci un punteggio di 4,5 stelle su 5 e classificando il nostro sistema di gestione delle traduzioni #1 nello spazio.

In particolare, gli utenti apprezzano l'interfaccia utente facile da navigare e ricca di funzionalità, le opzioni di personalizzazione e batching, la visibilità del processo di traduzione e il nostro eccellente servizio clienti.

"Il servizio clienti è così eccellente che per un po' ho pensato che fossimo il loro cliente più grande e più importante prima di scoprire che hanno clienti molto più grandi. Le risposte alle nostre domande sono praticamente immediate e molto dettagliate, e nulla rimane senza risposta. Se non esiste ancora una risposta, lavoreranno sodo per trovare ciò di cui hai bisogno finché non sarai soddisfatto". - Rossi G, Responsabile Marketing Digitale

 

Il costo tipico di un TMS: Lingotek vs. Smartling

I sistemi di gestione delle traduzioni sono soluzioni software. Spesso operano su un modello basato su abbonamento, in particolare quelli che utilizzano la tecnologia cloud, e le aziende in genere pagano una tariffa di licenza anticipata ogni anno e tariffe mensili basate sull'utilizzo individuale. I prezzi variano enormemente e possono anche dipendere dal livello di personalizzazione e supporto di cui hai bisogno.

Anche così, devi comunque tenere conto dei costi di traduzione effettiva dei tuoi contenuti. Di solito i prezzi sono espressi per parola e per lingua di destinazione. I traduttori e i fornitori di servizi linguistici addebitano anche tariffe minime per parole, quindi i costi si sommano rapidamente.

E cosa non considera? I costi di eventuali intoppi o ritardi nel mercato potrebbero verificarsi a causa di un software non ottimale o di una scarsa qualità della traduzione. Sia che ci si concentri sui costi di ritraduzione o sul costo opportunità associato all'andare sul mercato più tardi del previsto, questi costi possono creare o distruggere un budget.

Lingotek probabilmente utilizza una combinazione di queste due strutture tariffarie tradizionali.

Smartling, d'altra parte, sconvolge quel modello:

  • C'è solo una parola per la traduzione
  • L'utilizzo della memoria di traduzione può ridurre il volume di traduzione e i tempi di consegna
  • Hai la possibilità di raggruppare i costi del software con i servizi linguistici, semplificando entrambi il tuo portafoglio

Ci rendiamo conto che ogni azienda è unica, con priorità e obiettivi di crescita diversi. Quindi offriamo diversi modi per interagire con la piattaforma Smartling. Se sei nelle fasi iniziali della localizzazione dei tuoi contenuti, possiamo offrirti una piattaforma con proprio ciò di cui hai bisogno e metterti in contatto con traduttori esperti in qualsiasi lingua tu scelga. E se hai bisogno di una soluzione più robusta che combini il nostro software aziendale con i servizi linguistici, possiamo fornirti funzionalità avanzate e sconti elevati per aiutarti a scalare.

Offriamo anche tre modi per acquistare i nostri servizi:

  • Paga in base al consumo: Non conosci la traduzione? Ti aiuteremo a iniziare rapidamente con i prezzi basati sull'utilizzo
  • Sconti basati sul volume: Per i progetti di localizzazione più grandi, è possibile ricevere sconti man mano che l'utilizzo aumenta
  • Uso impegnato: Impegnarsi a raggiungere un certo livello di utilizzo in base all'ambito del progetto e ricevere sconti maggiori

 

Cosa differenzia Smartling da Lingotek?

Lingotek offre strumenti utili e riconosce chiaramente il valore delle funzionalità che incoraggiano l'automazione e l'efficienza. Ma non è all'altezza offrendo un TMS ridotto che manca della personalizzazione offerta da Smartling.

Con Smartling, avete a portata di mano i migliori strumenti della categoria che lavorano insieme senza soluzione di continuità per semplificare i flussi di lavoro di traduzione e fornire ai linguisti tutto ciò di cui hanno bisogno direttamente nella piattaforma, garantendo così la qualità della traduzione e accelerando il time-to-market.

Inoltre, il pacchetto di Smartling di solidi TMS e servizi di traduzione di livello mondiale consente di bilanciare meglio velocità, qualità e costi. Infine, un servizio clienti stellare durante tutto il processo garantisce alle aziende tutto ciò di cui hanno bisogno per muovere il mondo con le parole.

Ci sono anche molti altri vantaggi associati alla combinazione di un sistema di gestione delle traduzioni all'avanguardia e di servizi linguistici esperti:

  • Scala più facilmente man mano che la tua attività cresce e le tue esigenze di localizzazione diventano più complesse
  • Diversifica le tue esigenze di traduzione sfruttando un'ampia gamma di integrazioni, mantenendo al contempo organizzate le risorse e le traduzioni del tuo marchio.
  • Mettetevi in contatto con professionisti della localizzazione che possono aiutarvi a navigare nel processo di traduzione
  • Accedi a un pool già selezionato di traduttori umani che hanno esperienza in 50 verticali aziendali e in oltre 150 lingue
  • Sfrutta il materiale tradotto in precedenza, la traduzione automatica abilitata all'intelligenza artificiale e la traduzione professionale, senza problemi
  • Gli strumenti di traduzione assistita (CAT) forniscono un contesto visivo e riducono al minimo il rischio di errore umano
  • Sfrutta la comunicazione centralizzata e i flussi di lavoro automatizzati in modo che tutti possano facilmente rimanere sulla stessa pagina
  • Stai tranquillo sapendo che la nostra infrastruttura di sicurezza di livello aziendale è conforme agli standard e alle normative del settore e lavora duramente per mantenere i tuoi dati al sicuro.

 

Cosa considerare quando si sceglie un fornitore di servizi linguistici

I fornitori di servizi linguistici (LSP) non sono tutti uguali. Variano notevolmente nelle lingue e nei servizi che offrono e nella qualità dei loro project manager e linguisti.

Scegliere il fornitore di servizi linguistici sbagliato può essere costoso e ritardare o addirittura bloccare l'espansione in nuovi mercati. Il giusto fornitore di servizi linguistici, d'altra parte, lavorerà con te per massimizzare il tuo ROI e garantire che i tuoi contenuti risuonino con il tuo pubblico di destinazione. Quando scegli il fornitore di servizi linguistici con cui collaborare, considera quanto segue:

  • Il fornitore di servizi linguistici offre servizi nei mercati e nelle lingue su cui ti stai concentrando ora e in quelli su cui prevedi di concentrarti in futuro?
  • Il fornitore di servizi linguistici ha esperienza di lavoro con il tuo settore specifico e con i tipi di contenuti che desideri tradurre?
  • L'LSP controlla i suoi traduttori e il modo in cui valuta il lavoro su base continuativa?
  • L'approccio del fornitore di servizi linguistici alla determinazione dei prezzi trova un equilibrio tra costo e qualità?
  • L'LSP ha un atteggiamento del tipo "si può fare"? , ovvero se offriranno soluzioni realistiche e flessibili che funzionino con le tue tempistiche e il tuo budget

La localizzazione è in definitiva un investimento per la vostra attività e sia i fornitori di servizi linguistici che i sistemi di gestione delle traduzioni possono aiutarvi a far crescere la vostra attività. Per massimizzare il tuo potenziale di crescita, tuttavia, è essenziale scegliere il partner giusto, sia dal punto di vista tecnologico che da quello linguistico.

Pronto a saperne di più? Scaricate il nostro esempio di RFP di traduzione e contattateci per iniziare.

 

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image