Vanina Kfuri è una linguista spagnola professionista che lavora nel settore della traduzione dal 2003. Attualmente residente a Buenos Aires, in Argentina, Vanina ha costruito la sua attività di freelance su una forte comunicazione. Vanina si unisce a noi nello show oggi per discutere delle sfide della traduzione dallo spagnolo all'inglese e di ciò che dovremmo sapere quando localizziamo per il pubblico di lingua spagnola.

Entra nell'episodio
[01:17] Su Vanina e il suo passato.
[02:11] Com'è vivere e lavorare a Buenos Aires?
[02:58] I molti dialetti e sfumature diversi della lingua spagnolo.
[03:30] Una breve introduzione alla lingua Spagnola stessa.
[05:08] Differenze specifiche tra lo spagnolo latinoamericano e lo spagnolo europeo.
[06:50] Una vita da traduttore freelance.
[08:10] L'aspetto della traduzione preferito di Vanina.
[09:15] Riguardo al processo che Vanina segue durante la traduzione.
[11:55] I vantaggi della possibilità per i clienti di comunicare direttamente con i traduttori.
[13:08] Perché il contesto è fondamentale in qualsiasi processo di traduzione.
[13:48] Le maggiori sfide nella traduzione dall'inglese allo spagnolo.
[16:04] Le differenze di carattere contano nella traduzione e perché fanno la differenza.
[16:30] Perché lo spagnolo è una lingua decorativa.
[17:10] Qual è la frase in spagnolo preferita di Vanina che non può essere tradotta? [19:45] Come Vanina garantisce l'inclusività nelle traduzioni.
[22:07] Le maggiori differenze culturali tra gli ispanofoni latinoamericani e gli ispanofoni europei.
[23:55] Comprendere le molte culture e persone diverse che parlano spagnolo.
[25:46] Cosa chiederebbe Vanina per semplificare il suo lavoro se potesse? [27:10] Considerazioni e suggerimenti finali.

Risorse e link:

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image