La maggior parte dei consumatori preferisce tutto: contenuti, informazioni e recensioni sui prodotti e assistenza clienti, nella propria lingua. La traduzione è fondamentale per costruire relazioni con questi consumatori e far crescere la loro attività. Tuttavia, gestire il processo manualmente tramite fogli di calcolo e infinite e-mail avanti e indietro con il fornitore di traduzioni è tutt'altro che ideale. È possibile evitare questo problema e ottenere risultati migliori con un software di gestione delle traduzioni.

Scegliere il giusto software di gestione delle traduzioni

Alcune delle cose principali che dovresti cercare in una soluzione di traduzione includono quanto segue:

  • Scalabilità: scelga un software che funzioni man mano che il suo marchio cresce, produce più contenuti o espande le sue attività di traduzione e localizzazione.
  • Qualità garantita: cercate un fornitore con un livello di qualità linguistica costantemente elevato alla fonte.
  • Automazione: Un buon sistema di gestione delle traduzioni (TMS) ti toglierà il maggior numero possibile di attività manuali di gestione dei progetti. I clienti di Smartling automatizzano fino al 90% dei loro progetti di traduzione.
  • Integrazioni: Assicurati che qualsiasi software che stai prendendo in considerazione funzioni bene con altri strumenti utilizzati dal tuo team per mantenere i flussi di lavoro semplificati.
  • Sicurezza: indaga quali informazioni personali e dati sensibili vengono raccolti dal suo potenziale TMS e come vengono utilizzati e protetti.

È anche consigliabile rivolgersi a un'agenzia di traduzione che offra sia software che servizi di traduzione. Se lo fai, sarai in grado di muoverti molto più rapidamente quando le traduzioni umane sono necessarie per garantire la qualità. È inoltre possibile trovare un buon equilibrio tra costi, qualità e velocità con il post-editing della traduzione automatica. Ottimizzando il vostro mix di traduzioni in questo modo, non solo risparmierete denaro, ma manterrete anche un'elevata qualità della traduzione.

Il miglior software di gestione delle traduzioni per il 2023

Ecco una panoramica di 11 opzioni software e come si confrontano.

Smartling

Il sistema di gestione delle traduzioni di Smartling è la soluzione preferita da centinaia di aziende, inclusi marchi globali come Samsung e Canva. Senza compromettere la qualità, hanno accelerato il time to market fino al 50% e ridotto i costi di traduzione fino al 70%. Per questo motivo, i clienti hanno nominato Smartling il software #1 per la gestione delle traduzioni aziendali su G2 per 15 trimestri consecutivi!

Caratteristiche principali:

  • Neural Machine Translation Hub (NMT): l'NMT Hub di Smartling utilizza l'intelligenza artificiale per selezionare il motore di traduzione automatica che ti darà risultati di traduzione della massima qualità. I motori di traduzione automatica disponibili includono DeepL, Google Translate, SYSTRAN, Amazon Translate e altri. Tutto quanto sopra produce traduzioni di qualità in millisecondi e a una frazione del costo della traduzione umana.
  • Smartling Translate: traduci istantaneamente testo e file tramite il nostro rivoluzionario portale abilitato per GPT. Non è richiesta alcuna configurazione o formazione per gli utenti e l'ambiente di traduzione è totalmente privato e sicuro. Il miglior motore di traduzione automatica è selezionato automaticamente, producendo istantaneamente traduzioni automatiche di qualità che rispettano la voce, lo stile e la terminologia del tuo marchio.
  • Global Delivery Network (GDN): utilizzi questo proxy di traduzione per fornire automaticamente versioni localizzate del suo sito web o della sua app ai visitatori internazionali con un coinvolgimento minimo o nullo degli sviluppatori.
  • Strumento di traduzione assistita (CAT): visualizza in anteprima l'aspetto dei contenuti tradotti quando sono in diretta.

Vantaggi:

  • Smartling ha tutte le funzionalità che ti aspetteresti da un TMS e anche di più. Questi includono risorse linguistiche centralizzate, flussi di lavoro dinamici, analisi e funzionalità di automazione del flusso di lavoro.
  • Sebbene la maggior parte delle alternative abbia dei limiti, Smartling supporta combinazioni linguistiche illimitate.
  • Puoi integrare Smartling con altri strumenti nel tuo stack tecnologico tramite le 30+ integrazioni predefinite o utilizzando l'interfaccia di programmazione delle applicazioni (API).
  • Oltre al nostro software, potete anche ottimizzare il vostro mix di traduzioni sfruttando i migliori servizi di traduzione di Smartling.

Svantaggi:

  • Poiché è una soluzione end-to-end, il nostro software può avere una curva di apprendimento leggermente più ripida rispetto alle molte alternative meno solide.
  • Sebbene non abbia un prezzo irragionevole, Smartling non è nemmeno il TMS più economico, in quanto è una delle soluzioni più complete e affidabili

 

MemoQ

Il TMS scalabile e basato sul Web di MemoQ può essere utilizzato da team di piccole dimensioni, in crescita o aziendali. È dotato di memoria di traduzione, modelli di garanzia della qualità linguistica, report personalizzabili e molte funzionalità presenti in software simili.

Caratteristiche principali:

  • LiveDocs: Conserva interi documenti tradotti per riferimento futuro (in modo simile al modo in cui la memoria di traduzione conserva i segmenti tradotti).
  • Qterm: Consentire a tutti gli utenti dell'organizzazione di accedere alla terminologia nelle basi terminologiche.
  • Plugin di traduzione automatica: Sfrutta i plug-in di traduzione automatica integrati o sviluppane di personalizzati.

Vantaggi:

  • Ogni licenza di project manager viene fornita con cinque licenze web in modo da poter collaborare con gli altri membri del tuo team.
  • MemoQ può essere utilizzato da privati, piccole imprese, nonché da team aziendali e di grandi dimensioni.
  • È disponibile una versione on-premise.

Svantaggi:

  • L'interfaccia utente non è così intuitiva o facile da navigare come alcune alternative.
  • (Fonte: Capterra)
  • Gli utenti hanno riscontrato problemi con l'utilizzo di determinati formati di file in MemoQ. (Fonte: Capterra)

 

Crowdin

Il software basato su cloud Crowdin aiuta le aziende tecnologiche a tradurre contenuti scritti, siti web e app, giochi e così via. Ha le solite funzionalità, tra cui una memoria di traduzione, un glossario, schermate e un editor visuale.

Caratteristiche principali:

  • Votazione: Consenti ai madrelingua e ad altri collaboratori di scegliere le migliori traduzioni tra diverse opzioni.
  • Controllo automatico della qualità: Crowdin gestisce la punteggiatura, i segnaposto, la lunghezza della traduzione e altro ancora, quindi non è necessario.
  • Problemi: Segnala problemi come contesto mancante e traduzioni errate o irrilevanti.

Vantaggi:

  • Puoi distinguere tra progetti pubblici o privati per controllare l'accesso alle tue traduzioni.
  • Ci sono oltre 500 integrazioni e plugin di Crowdin disponibili.
  • Sebbene possa portare i suoi traduttori, Crowdin ha anche un marketplace per fornitori.

Svantaggi:

  • L'interfaccia utente è inutilmente complessa secondo diversi utenti. (Fonte: Capterra, G2)
  • Alcune funzionalità, come il numero massimo di integrazioni per piano, potrebbero essere troppo restrittive.

 

Lokalise

Lokalise è un'altra opzione. L'azienda posiziona il suo software come una piattaforma di gestione delle traduzioni all-in-one. Dispone di funzionalità di automazione, strumenti di garanzia della qualità integrati, funzionalità per la collaborazione, integrazioni e così via.

Caratteristiche principali:

  • Attività concatenate: Avvia automaticamente nuove attività di traduzione quando le precedenti sono state completate.
  • Ramificazione: rivisita le versioni precedenti di una traduzione e uniscile con le iterazioni più recenti.
  • Centro revisioni: raccogli feedback sulle traduzioni contestuali dal tuo team più ampio.

Vantaggi:

  • Gli utenti hanno commentato la facilità di collaborazione e l'onboarding di nuovi collaboratori, compresi i traduttori.
  • Puoi creare i tuoi stati e automatizzare la gestione degli stati per un flusso di lavoro più personalizzato ed efficiente.
  • Lokalise ha oltre 50 integrazioni predefinite disponibili.

Svantaggi:

  • Gli utenti desiderano una funzionalità di ricerca più avanzata. (Fonte: G2)
  • La documentazione di aiuto deve essere migliorata, soprattutto per gli utenti in fase di onboarding. (Fonte: G2)

 

Transifex

Un'altra piattaforma per la localizzazione di contenuti digitali e software è Transifex. Con esso, puoi tradurre e localizzare app web, mobili e interattive, insieme a contenuti di supporto self-service, sottotitoli video e altro ancora.

Caratteristiche principali:

  • Flussi di lavoro personalizzabili: definisca il processo di traduzione più adatto al suo team.
  • Annunci: condividi e discuti gli aggiornamenti a livello di organizzazione e di progetto.
  • Controlli di traduzione: ottenga un elenco di avvertenze ed errori per ogni traduzione.

Vantaggi:

  • La traduzione automatica è disponibile su tutti i piani.
  • Può creare team interfunzionali e assegnarli a diversi progetti di traduzione e lingue, se necessario.
  • I prezzi, almeno per i piani Basic e Premium, sono più convenienti rispetto ad alcune alternative.

Svantaggi:

  • Il software di Transifex può essere lento. (Fonte: Capterra)
  • L'azienda ha meno integrazioni rispetto ad alcune alternative, molte delle quali sono componenti aggiuntivi anche nei piani di livello superiore.

 

Gatto intelligente

Sia i traduttori aziendali che quelli freelance utilizzano Smartcat per tradurre una varietà di risorse. Questi includono file, siti Web, software, elementi di progettazione video e file di e-learning.

Caratteristiche principali:

  • Parole intelligenti: Riutilizza fino all'80% delle traduzioni esistenti di alta qualità.
  • Risorse linguistiche sincronizzate: Tutti i membri del team avranno accesso ai tuoi glossari aggiornati, alle memorie di traduzione, ecc.
  • Blocco dei segmenti: impedisce ai membri del team di modificare il lavoro di altri su segmenti specifici fino al completamento.

Vantaggi:

  • Con Smartcat è possibile tradurre i contenuti in oltre 280 lingue.
  • Tutti i piani includono un numero illimitato di utenti, lingue e progetti.
  • Se necessario, puoi assumere traduttori freelance tramite il marketplace linguistico di Smartcat.

Svantaggi:

  • Non esiste una funzione di ricerca e sostituzione, costringendo gli utenti ad applicare manualmente modifiche ripetitive in ogni segmento. (Fonte: G2)
  • Sono state segnalate alcune segnalazioni di assistenza clienti lenta o comunque inutile. (Fonte: Capterra, G2)

Frase (precedentemente Memsource)

Come altre soluzioni che abbiamo trattato, Phrase dispone di una serie di funzioni per bilanciare la qualità della traduzione con i costi e la velocità. Consente l'automazione dei flussi di lavoro di traduzione e la traduzione automatica tramite motori di traduzione automatica selezionati automaticamente. Fornisce inoltre dati su costi di traduzione, volume, qualità e altre metriche.

Caratteristiche principali:

  • Flussi di lavoro di traduzione automatizzati: imposta automazioni avanzate per ridurre i tempi di consegna.
  • AI e traduzione automatica: Traduci automaticamente i contenuti utilizzando il miglior motore di traduzione automatica per l'attività.
  • Strumento CAT: Esegui controlli terminologici in tempo reale e visualizza le anteprime contestuali.

Vantaggi:

  • Il TMS di Phrase è più facile da usare e richiede meno conoscenze tecniche rispetto ad altri software come GlobalLink.
  • C'è un editor web e un editor desktop completo con modalità offline.
  • Tutti i piani hanno accesso a un'assistenza 24 ore su 24, 7 giorni su 7.

Svantaggi:

  • Phrase Translate (per la traduzione automatica) e Phrase Analytics sono componenti aggiuntivi non inclusi nel TMS per impostazione predefinita.
  • Diversi utenti affermano che il controllo della qualità in Phrase richiede molto tempo a causa di falsi positivi e altri problemi. (Fonte: G2)

 

localizzare

Localize è una soluzione di traduzione per piattaforme Saas. È principalmente per la traduzione di siti Web e app Web, inclusi testi dell'interfaccia utente, documentazione della guida, pagine di stato e così via. Tuttavia, può anche tradurre e-mail, documenti, sottotitoli e app mobili.

Caratteristiche principali:

  • Rilevamento automatico dei contenuti: questo software estrae contenuti nuovi o aggiornati dal suo sito Web e dalla sua app Web per la traduzione non appena vengono rilevati.
  • Editor contestuale: Aggiungi, visualizza in anteprima e gestisci visivamente le traduzioni in tempo reale.
  • Gestione dei contenuti SEO: Aumenta la visibilità online dei tuoi contenuti in nuovi mercati.

Vantaggi:

  • Localize funziona con qualsiasi piattaforma, incluso WordPress.
  • Può effettuare la localizzazione di immagini e audio con questo software.
  • Questo software è sia facile da usare per gli sviluppatori che no-code nel caso in cui non si disponga di sviluppatori a portata di mano.

Svantaggi:

  • La localizzazione è costosa secondo diversi utenti, in particolare quando si aggiungono lingue diverse. (Fonte: G2)
  • Il numero massimo di utenti per piano potrebbe essere troppo basso per alcuni.

 

Pairaphrase

Il prossimo è PairAphrase, un altro TMS basato sul web. Questo software è destinato principalmente alle aziende. Include molte delle funzionalità delle alternative, tra cui la memoria di traduzione, un correttore ortografico integrato e un editor di traduzioni.

Caratteristiche principali:

  • Traduttore di file: Traduci in batch più file e tipi di file.
  • Formattazione automatica dei file: i file tradotti mantengono il loro formato originale, insieme a gran parte del layout, dei caratteri, delle immagini e di altri elementi originali.
  • Traduzione vocale e doppiaggio: Carica uno script tramite un file di testo e ottiene in cambio un doppiaggio MP3 o WAV.

Vantaggi:

  • Pairaphrase offre una sicurezza di livello aziendale, tra cui crittografia e autenticazione a più fattori.
  • Puoi tradurre file in blocco in oltre 100 lingue.
  • Se desideri integrare il TMS di Pairaphrase con il tuo sito Web o le tue app, è disponibile un'API.

Svantaggi:

  • Pairaphrase è ottimizzato principalmente per i file di Microsoft Office, quindi i risultati potrebbero non essere altrettanto buoni quando si traducono file negli altri 20+ formati disponibili.
  • Gli utenti hanno segnalato problemi con la spaziatura che influiscono sulla qualità della traduzione. (Fonte: Capterra)

 

Weglot

Il software di Weglot è utilizzato principalmente dalle piccole imprese e da alcune aziende di fascia media. Il suo obiettivo è aiutarti a tradurre il tuo sito web in una qualsiasi delle 100+ lingue disponibili utilizzando la traduzione automatica.

Caratteristiche principali:

  • Installazione senza codice: Integrate Weglot con il vostro sito web senza l'aiuto di uno sviluppatore.
  • Rilevamento automatico dei contenuti: i nuovi contenuti aggiunti al suo sito web vengono tradotti automaticamente e visualizzati nei sottodomini o nelle sottodirectory appropriati.
  • SEO multilingue: Weglot segue le migliori pratiche relative ai metadati tradotti, ai tag hreflang, agli URL specifici della lingua e altro ancora.

Vantaggi:

  • Questo software è facile e veloce da configurare e utilizzare, in parte perché ha meno funzionalità rispetto alla maggior parte degli altri software qui presenti.
  • Gli utenti apprezzano la disponibilità del team di assistenza clienti.
  • I piani di livello inferiore di Weglot sono economici, motivo per cui sono popolari tra le piccole imprese.

Svantaggi:

  • Gli utenti hanno commentato la mancanza di documentazione sulla personalizzazione dell'interfaccia utente di Weglot, sulla modifica dei CSS o sull'integrazione di applicazioni di terze parti. (Fonte: G2)
  • Le grandi differenze di prezzo per i piani di livello superiore e i limiti per piano sulle lingue tradotte hanno causato attriti per alcuni clienti. (Fonte: G2)

 

GlobalLink

TransPerfect è l'azienda dietro la tecnologia di GlobalLink. GlobalLink offre soluzioni per la localizzazione di siti Web, software e dispositivi mobili in sette settori, dalla vendita al dettaglio e dall'e-commerce all'industria e alla produzione.

Caratteristiche principali:

  • Traduzione automatica: Traduci i contenuti ad alta velocità.
  • Portale di revisione nazionale: semplifichi il processo di revisione per garantire che tutte le traduzioni siano conformi e contestualizzate.
  • Sottotitoli e doppiaggio: traduca le sue parole con l'aiuto della tecnologia AI basata sui dati.

Vantaggi:

  • Il software di GlobalLink è robusto e lo rende adatto alle aziende di medie e grandi dimensioni.
  • Questo TMS dispone di oltre 50 integrazioni predefinite con varie piattaforme, tra cui sistemi di gestione dei contenuti, automazione del marketing ed e-commerce.
  • Gli utenti hanno menzionato la reattività del team del servizio clienti. (Fonte: G2)

Svantaggi:

  • L'interfaccia utente può creare confusione per i nuovi utenti di GlobalLink o del software di traduzione. (Fonte: G2)
  • GlobalLink a volte si carica lentamente, soprattutto per progetti di traduzione più grandi. (Fonte: Capterra)

Ottimizza il tuo flusso di lavoro con un sistema di gestione delle traduzioni all'avanguardia Con il software giusto, puoi ridurre il time-to-market e i costi di traduzione. Inoltre, sarai in grado di fornire traduzioni di qualità che educano, deliziano e convertono il tuo pubblico, indipendentemente dalle lingue parlate.

Per ulteriori informazioni su come Smartling può aiutarti a farlo, guarda la nostra breve demo di 5 minuti. Saremo lieti di rispondere a qualsiasi domanda tu abbia in seguito o di impostare una demo più approfondita a tuo piacimento.


Tag: Blog

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image