"La preparazione è la chiave del successo", ha detto Alexander Graham Bell.
Prima di lanciare un progetto incentrato sulla localizzazione, è consigliabile essere consapevoli di alcune delle sfide intrinseche che potrebbe dover affrontare nel tentativo di preparare il proprio team nel modo più efficace possibile.
Come per ogni nuova impresa, ci sono sempre ostacoli inevitabili. Ma il sistema di gestione delle traduzioni di Smarling è qui per affrontarli e aiutarvi a risolvere questi ostacoli prima di andare troppo fuori strada.
Sfide frequenti nella localizzazione
Abbiamo raccolto alcune sfide che potreste incontrare durante i vostri sforzi di localizzazione: leggete e contattateci se avete domande specifiche sul vostro lancio: saremo lieti di aiutarvi!
1. Comunicazione 🗣️
Come per molti altri aspetti della vita, la comunicazione è l'ostacolo numero uno che potrebbe potenzialmente interferire con il successo di un progetto.
Riunire un team più grande per affrontare un compito più ampio come la localizzazione ti apre alla possibilità di problemi di comunicazione. Questi possono variare dalla chiarezza delle tempistiche ai dettagli dei fornitori.
Assicurati che tu e i tuoi colleghi siate organizzati, sia attraverso strumenti accessibili da remoto che attraverso una piattaforma che ha tutte le vostre esigenze in un unico posto, come Smartling.
- Fornisci documenti informativi - Prepara il tuo team al successo gettando le basi con guide di stile, risorse linguistiche, glossari e un database di memorie di traduzione.
- Incoraggia una comunicazione aperta - Assicurati che le idee e le domande di tutto il tuo team siano benvenute e offri a tutti un mezzo di comunicazione diretta. Ridurrà le e-mail confuse e ti consentirà di semplificare gli sforzi.
- Fornisci un feedback dettagliato e fruibile : la localizzazione può essere un problema da gestire. Se qualcosa nel tuo piano richiede un'attenzione specifica ai dettagli, assicurati di aver prima fornito al tuo team i documenti informativi e poi di fornire semplici indicazioni per un follow-up più semplice.
2. Sfumatura culturale 👌
Fare appello a una sezione di una nuova fascia demografica richiede attenzione ai dettagli.
Se hai mai viaggiato all'estero in un paese come il Giappone o l'Italia, probabilmente hai colto sottigliezze culturali che potrebbero farti finire nei guai.
I passi falsi culturali potrebbero essere qualsiasi cosa, da un gesto della mano, alla scelta dell'abbigliamento o all'uso/abuso di un termine o di una bandiera specifici.
- Conoscere la situazione culturale conducendo ricerche e gestendo i contenuti con sensibilità.
- Istruisci il tuo team sul modo in cui il tuo nuovo mercato vede il business, quali potrebbero essere i loro fattori scatenanti e assumi sicuramente traduttori esperti.
- Sii consapevole della cultura degli altri per ridurre le possibilità di offendere un mercato completamente nuovo.
- Scopra in che modo la sua attività è diversa da quella conosciuta dal suo pubblico e scopri i modi in cui può avvicinarli!
Se desidera condividere contenuti con l'immagine di accompagnamento di una mano che fa il gesto «OK», il pubblico in Russia, Germania e Brasile lo leggerà come qualcosa di completamente diverso e persino rischioso.
Eppure in Giappone sarà preso come simbolo del denaro. Sii chiaro e accurato con la tua ricerca!
3. Errori di traduzione 🤐
Questo è tutto. Questo è l'intero tweet.
Se commetti un errore nel tuo progetto di localizzazione, può mandare all'aria tutto il tuo duro lavoro e affondare la tua reputazione.
Peggio ancora, potresti sbagliare, buttare via tutto il tuo duro lavoro e offendere davvero un pubblico completamente nuovo.
Per evitare queste insidie, assicurati di assumere professionisti linguistici che abbiano un background e un'esperienza nelle lingue e nei dialetti che stai cercando di inserire nel tuo messaggio.
Riteniamo che questo sia un aspetto così importante che tutti i traduttori professionisti di Smartling sono madrelingua e generalmente vivono nella regione per cui stanno traducendo. Ciò consente loro di fungere da collegamento culturale, fornendo al tuo marchio informazioni preziose sulla fascia demografica a cui ti rivolgi. Potrebbe costare di più, ma alla fine ti salverà!
- Riunisca un team composto da traduttori di alto livello che comprendano il suo ambito.
- Smartling è molto orgogliosa del suo vasto pool di traduttori esperti che vivono in tutto il mondo. I traduttori di qualità possono dare vita al tuo marchio in un modo completamente nuovo.
- Tieni d'occhio un progetto prima che venga pubblicato. Nuove prospettive, punti di vista e sfondi possono solo migliorare la qualità e l'accuratezza del tuo testo, mantenendo bassi i costi e le modifiche necessarie.
L'ultima parola
Un'azienda deve fare molto lavoro di base prima di lanciarsi a livello internazionale. Esistono molti punti ciechi nella localizzazione, ma se hai un team solido, un piano di gioco e una buona comunicazione, ti stai preparando per un successo!
Se vuoi saperne di più su Smarling, scrivici! Se hai una domanda specifica sulla localizzazione, inviaci un'e-mail e ti contatteremo per rispondere alle tue domande. Imposta una demo qui!