Più aziende che mai, sia grandi aziende che piccole e medie imprese, commerciano beni e forniscono servizi all'estero. Nel 2022, gli Stati Uniti hanno importato ed esportato merci per un valore di 758,4 miliardi di dollari da e verso la sola Cina.
In che modo queste aziende mantengono i partner multinazionali nel giro nonostante le barriere linguistiche mentre gestiscono ingenti somme di denaro? La risposta è la traduzione finanziaria, che è sempre più ricercata dai responsabili della localizzazione per tradurre vari documenti, comunicazioni e altri materiali finanziari. Questi includono quanto segue:
- Grandi società: relazioni annuali, bilanci, relazioni per gli azionisti
- Fiscale e contabile: Fatture, dichiarazioni fiscali, conti economici, documenti di liquidazione fiscale
- Assicurazione: Relazioni finanziarie, termini e condizioni, polizze assicurative, documenti normativi
- Immobili: conti economici, annunci immobiliari, contratti
- Investimento: documenti che segnalano fondi comuni di investimento, obbligazioni, prospetti, azioni
Se sei tra i tanti che cercano servizi di traduzione finanziaria professionale, le informazioni da seguire ti aiuteranno nella tua valutazione.
5 fornitori di servizi di traduzione finanziaria di uso comune
Quali sono alcuni dei fornitori più popolari di traduzione di documenti finanziari e come si confrontano tra loro? Ecco una panoramica.
Smartling
Smartling aiuta i clienti a sfruttare la potente combinazione di servizi di traduzione professionale e tecnologia di traduzione AI, con uno spazio di lavoro creato per la traduzione di contenuti su larga scala. Ciò si traduce in un risparmio di tempo e costi, consentendo al contempo ai nostri clienti di ottenere e mantenere una qualità di traduzione eccezionale.
Tuttavia, la complessità di alcuni progetti a volte richiede una traduzione umana al 100%. In questi casi, i nostri linguisti sono anche attrezzati per eseguire traduzioni finanziarie dall'inizio alla fine, catturando accuratamente tutte le sfumature del testo originale.
Vantaggi:
- Tutti i nostri traduttori sono madrelingua al 100%, motivo per cui siamo in grado di offrire una garanzia di qualità al 100%.
- Offriamo una suite completa di servizi di traduzione, tra cui la traduzione specializzata. Ciò significa che ti metteremo in contatto con traduttori accuratamente controllati che hanno l'esperienza necessaria per fornire traduzioni accurate di documenti finanziari.
- Smartling La aiuta a sviluppare e mantenere risorse linguistiche come glossari e memorie di traduzione per mantenere coerenti la terminologia e i dettagli del marchio e offrire risparmi sui costi nel tempo.
- Eseguiamo test di controllo della qualità linguistica e di localizzazione per garantire l'accuratezza e l'uniformità delle traduzioni e l'adeguatezza per la località di destinazione.
- I nostri servizi gestiti ti tolgono tutto, dal progetto ai contenuti alla gestione delle risorse, così puoi concentrarti su attività di maggiore sfruttamento.
Svantaggi:
- Al momento, Smartling non offre servizi di autenticazione notarile opzionali insieme alla traduzione certificata, come fanno alcuni fornitori.
Gradini
Stepes fornisce servizi a istituti bancari, società contabili, compagnie assicurative, società di investimento e società di intermediazione azionaria. Offre la traduzione dei materiali di archiviazione della SEC, delle note degli azionisti, delle newsletter per gli investitori, della traduzione DeFi e altro ancora.
Vantaggi:
- Oltre ai servizi, Stepes combina soluzioni di gestione della terminologia finanziaria con una tecnologia di traduzione agile proprietaria per aiutare i clienti a superare le barriere linguistiche e culturali.
- Stepes supporta più di 100 lingue.
- Sono disponibili soluzioni finanziarie multilingue su misura per ottimizzare le sue operazioni di servizi finanziari.
Svantaggi:
- I servizi di Stepes possono essere più costosi di alcune alternative, quindi potrebbero non essere l'ideale per le attività di traduzione su larga scala aziendale. (Fonte: TranslationReport)
Servizi di traduzione GTS
GTS Translation fornisce servizi di traduzione per un'ampia gamma di istituti finanziari in tutto il mondo. L'azienda è specializzata nella traduzione di documenti finanziari e commerciali in oltre 80 lingue, tra cui la traduzione certificata di relazioni annuali, prospetti, brochure di vendita, relazioni economiche, estratti conto bancari, documenti assicurativi e altro ancora. Pro:
- GTS Translation vanta oltre 20 anni di esperienza e una comprovata esperienza di collaborazione con note aziende e istituzioni internazionali.
- Molti linguisti di questa società sono contabili ed economisti con formazione ed esperienza nel settore finanziario.
- I clienti hanno qualcosa di positivo da dire sulla rapidità dei tempi di consegna dell'azienda e sulla reattività complessiva durante i progetti di traduzione.
Svantaggi:
- GTS supporta un numero inferiore di lingue e combinazioni linguistiche rispetto ad altri fornitori di servizi, il che lo rende meno flessibile rispetto a fornitori come Smartling.
BLEND
BLEND si occupa della traduzione di documenti finanziari sia per casi d'uso personali che aziendali. L'azienda è in grado di tradurre una varietà di testi da testi di siti Web fintech e RFP a rapporti di audit e informazioni per gli investitori. Sono supportate più di 120 lingue per un totale di oltre 3.200 combinazioni linguistiche.
Vantaggi:
- Per produrre traduzioni accurate che soddisfino le aspettative dei lettori, l'azienda si avvale di traduttori che conoscono le linee guida locali e gli standard commerciali.
- La procedura guidata BLEND ti consente di fornire un brief per il tuo progetto di traduzione, ottenere un preventivo di spesa ed essere abbinato a un traduttore appropriato.
- Sono disponibili due piani, uno dei quali include la revisione e la correzione di bozze da parte di un secondo traduttore con competenze finanziarie.
Svantaggi:
- Alcuni clienti hanno riscontrato problemi con i pagamenti, che vanno dalla mancanza di chiarezza su ciò che è stato fatturato alla doppia fatturazione. (Fonte: G2)
Rush Tradurre
Rush Translate è una scelta popolare per la traduzione di documenti come domande di mutuo, dichiarazioni dei redditi, estratti conto bancari e altro ancora. Sono disponibili sia traduzioni standard che certificate.
Vantaggi:
- Rush Translate offre una consegna rapida 24 ore su 24.
- Il prezzo per la traduzione standard parte da soli $ 0,10 a parola.
- L'autenticazione notarile opzionale è disponibile se ha bisogno di verificare l'identità del traduttore dei suoi documenti.
Svantaggi:
- I clienti hanno menzionato ritardi occasionali che prolungano i tempi di consegna oltre la finestra di 24 ore. (Fonte: Trustpilot)
3 caratteristiche delle migliori agenzie di traduzione finanziaria
Hai una panoramica di alcuni dei migliori fornitori. Ora, devi conoscere le cose principali da cercare in un partner di traduzione in modo da poter fare una scelta informata. Dopotutto, probabilmente gestiranno documenti che non solo richiedono una precisione totale, ma richiedono anche tempi di consegna rapidi.
1. Conformità e sicurezza di livello aziendale La riservatezza è fondamentale quando si traducono informazioni aziendali sensibili. Ciò è particolarmente vero quando si tratta di reddito, informazioni sul conto bancario, rapporti di revisione, documenti assicurativi e altri documenti privati. Se i traduttori non rispettano le best practice di sicurezza informatica o utilizzano strumenti che non danno priorità alla sicurezza dei dati, le violazioni dei dati non sono solo una possibilità. Sono inevitabili. Non puoi accontentarti di niente di meno di un fornitore di servizi che ha messo in atto misure estese per proteggere le tue informazioni. Smartling, ad esempio, offre una sicurezza leader del settore ed è conforme agli standard PCI, SOC 2, HIPAA e GDPR. Per non parlare delle norme ISO 17100, ISO 13485 e ISO 9001:2015 per i servizi linguistici.
2. Comprensione delle differenze locali Come per tutti i tipi di traduzione, la cultura e le normative locali svolgono un ruolo significativo nella traduzione finanziaria. Entrambi di solito richiedono un livello di localizzazione, in altre parole, la traduzione non solo delle singole parole, ma dell'intera esperienza di lettura. Pertanto, è importante considerare le differenze nelle usanze, nella terminologia finanziaria e nelle parole di uso comune e nei loro significati. Ad esempio, dove i bilanci del Regno Unito riportano la dicitura "Creditori", i rendiconti degli Stati Uniti riportano la dicitura "Debiti". Allo stesso modo, per i paesi non di lingua inglese, le traslitterazioni dirette della terminologia finanziaria saranno probabilmente insufficienti.
Durante il lavoro, i traduttori spesso devono anche tenere conto delle differenze di valuta, unità di misura e persino variazioni di formattazione.
3. Misure di garanzia della qualitàGli errori di traduzione in generale possono danneggiare la reputazione di tutte le parti coinvolte, sia dei traduttori che delle parti interessate. E ce ne sono molti tipi che possono farsi strada nelle traduzioni finanziarie. Pertanto, sono necessari solidi processi di garanzia della qualità per individuarli prima che si trasformino in problemi più grandi dopo la pubblicazione. Quali sono solo una manciata di problemi che un buon fornitore di servizi di traduzione finanziaria adotterà misure per prevenire?
1. Terminologia incoerente: la maggior parte delle parole in lingua inglese ha sinonimi intercambiabili, ma potrebbe non essere così nella lingua o nelle lingue di destinazione. Ad esempio, mentre «estratto conto» e «estratto conto» significano la stessa cosa in inglese, può creare confusione per un traduttore se entrambi i termini vengono usati in modo intercambiabile senza spiegazioni. In questo caso, sarebbe meglio limitarsi a utilizzare «estratto conto» o «estratto conto» o disporre di un database terminologico (o utilizzare memorie di traduzione) con termini concordati.
2. Imprecisioni numeriche: Per un traduttore, può essere facile confondere i numeri dopo una lunga giornata passata a tradurre e a fissare lo schermo. Le differenze regionali nel modo in cui i numeri vengono visualizzati possono aggiungere un'altra sfida. Ad esempio, la maggior parte dei paesi anglofoni separa le migliaia con una virgola e i decimali con un punto. Ma molti altri Paesi come la Germania usano un punto per separare le migliaia e in Svizzera un apostrofo separa le migliaia. Come può immaginare, ciò potrebbe creare confusione per alcuni traduttori.
3. Differenze di formattazione: oltre al modo in cui vengono scritti i numeri, le differenze di formattazione di base nei documenti finanziari possono rendere gli errori più frequenti. Ad esempio, gli estratti conto bancari e i bilanci in Europa possono essere formattati in modo diverso o avere categorie diverse dalle loro controparti americane. I traduttori dovrebbero essere consapevoli di questa sfumatura per lavorare in modo efficace.
4. Incoerenza del tono di voce: sebbene le traduzioni finanziarie siano spesso in gran parte basate sui numeri, alcuni documenti finanziari, come i rapporti di audit, sono basati su testo. Potrebbe essere necessario presentarli agli stakeholder globali e in genere aderire a un tono di voce specifico. Quando traducono tali rapporti finanziari, i linguisti devono assicurarsi che il tono desiderato dall'azienda sia reso in modo simile nella lingua di destinazione, tenendo anche a mente le norme culturali.
Quando si considerano i traduttori finanziari, vale la pena parlare di come individuano e correggono in modo coerente ed efficiente problemi come questi. Ad esempio, le nostre traduzioni sono sottoposte a un controllo di qualità mensile che prevede audit esterni di terze parti e una valutazione della qualità basata sull'intelligenza artificiale in tempo reale. Questo ci consente di fornire traduzioni accurate e in linea con il marchio e di mantenere un punteggio multidimensionale di qualità (MQM) di 98, superando la media del settore di 95.
Traduzione di documenti finanziari con una garanzia di qualità al 100% Tradurre documenti finanziari in diverse lingue è una grande responsabilità. Quando assume un'agenzia di traduzione, è fondamentale sceglierne una con esperienza nei servizi finanziari. È anche consigliabile selezionarne uno che offra un software di traduzione affidabile che produca traduzioni accurate, riduca i tempi di pubblicazione e riduca i costi di traduzione.
Con Smartling, hai accesso a tutto quanto sopra. Dai un'occhiata al nostro sistema di gestione delle traduzioni di prim'ordine e alla nostra suite completa di servizi di traduzione, entrambi supportati da una garanzia di qualità al 100%.