Adoro iniziare la mia settimana libera proprio lunedì con le playlist Discover selezionate con cura da Spotify. È come se sapessero cosa voglio sentire la prossima volta prima di me. L'esperienza è selezionata con cura e adattata ai miei gusti personali. Questo è il potere della personalizzazione.
E la personalizzazione è ovunque. Che si tratti di Amazon che ti consiglia ciò che potrebbe interessarti in base agli acquisti precedenti o di Spotify che scopre quello che potrebbe diventare il tuo prossimo artista preferito. L'idea è semplice: mostrare ai consumatori ciò che vogliono in base alle loro abitudini per aumentare il coinvolgimento e le vendite.
Con il nostro agile e potente sistema di gestione delle traduzioni in cloud, Smartling consente al tuo marchio di lanciare un'esperienza completamente localizzata, fornendo contenuti personalizzati che sembrano familiari.
Perché la personalizzazione è importante
La personalizzazione è la pratica di adattare un messaggio, un contenuto, un prodotto o un servizio alle esigenze specifiche di ogni individuo unico. Se riusciamo a entrare in contatto con i potenziali clienti a livello personale, sarà più probabile che continuino a utilizzare quel servizio. E questo è importante. Un sacco. Nessuno vuole sentirsi anonimo e i marchi che possono favorire una connessione personale hanno maggiori probabilità di trovare nuovi clienti.
Ma, per fare un po' di backup, la personalizzazione non riguarda sempre la vendita e la conversione. Molti marchi stanno semplicemente cercando di raggiungere un pubblico il più ampio possibile. La personalizzazione consente al tuo marchio di connettersi personalmente con gli utenti, offrendo contenuti pertinenti ai loro interessi o esigenze unici. La personalizzazione è ciò che ti permette di muovere il mondo con le parole.
Secondo un rapporto di ricerca del 2018 dell'CMO.com di Adobe, "il 67% degli intervistati ha affermato che è importante che i marchi adattino automaticamente i contenuti in base al contesto attuale." D'altra parte, "il 42% degli intervistati ha dichiarato di infastidirsi quando i propri contenuti non sono personalizzati".
Alla fine, gli utenti si aspettano un'esperienza personalizzata. È una parte importante del mondo digitale in cui viviamo.
Personalizzazione basata sulla posizione
I marchi che cercano di includere nuove regioni dovrebbero sforzarsi di creare un'esperienza personalizzata attraverso la localizzazione.
La lingua è al centro della personalizzazione e fornire contenuti nella lingua madre di un utente è uno dei modi più potenti per promuovere questa connessione personale. Tuttavia, la localizzazione va oltre la semplice traduzione e comporta la personalizzazione di un prodotto o di un servizio per una regione e una cultura specifiche.
Offrendo contenuti localizzati, il tuo marchio può fornire un'esperienza personale unica per quella regione. Coca-Cola è uno degli esempi più efficaci di una strategia di localizzazione di successo. Con un concetto globale di "felicità" e "divertimento", Coca-Cola ha dovuto trovare un modo per estendere questo sentimento, nonostante le barriere linguistiche.
Inizialmente introdotta in Australia, la campagna Share a Coke dell'azienda si è ora estesa con successo in oltre 50 paesi. Le offerte di ogni paese sono personalizzate in base alla cultura e alla lingua locali, con i nomi più popolari di ogni regione stampati su lattine e bottiglie al posto del nome dell'azienda. Questa campagna è l'esempio perfetto di come applicare efficacemente una strategia di posizionamento localizzato a un mercato globale.
Catturare ed evidenziare la cultura unica di nuove regioni consente ai marchi di offrire un'esperienza personalizzata sia per attirare nuovi utenti, sia " wow " per la loro fedele base di fan. La lingua è sempre fondamentale per la personalizzazione. Anche se potrebbe non essere possibile personalizzare i contenuti per ogni singolo utente, i marchi dovrebbero sforzarsi di offrire un'esperienza personalizzata per regioni e dati demografici specifici.
Abbraccia la localizzazione, abbraccia i traduttori
Ora, ti starai chiedendo come sia possibile creare un'esperienza unica per una cultura o un luogo specifico. Dopotutto, le sfumature della cultura risalgono a centinaia di anni fa e continuano ad evolversi rapidamente grazie al potere del mondo digitale in cui viviamo.
1. Ricerca i mercati di riferimento
Partendo dall'inizio, è fondamentale ricercare correttamente il mercato di riferimento in cui il tuo marchio sta cercando di entrare. Durante il nostro webinar con Judy Jenner, linguista imprenditoriale di fama industriale, ha espresso quanto siano importanti il tempismo e il tono che possono influire sul successo dei contenuti.
Ad esempio, i marchi che desiderano lanciare un servizio o un'offerta in una nuova regione potrebbero non essere a conoscenza di eventi tragici che si sono verificati e potrebbero non rendersi conto che la data di lancio prevista è condivisa con l'anniversario di un grave incidente culturale. È anche importante comprendere il giusto approccio linguistico per i tuoi contenuti, in base alla regione.
Non esiste una forma universale o neutra di spagnolo, nonostante sia parlato in 20 paesi. Ciò che funziona a Città del Messico non risuonerà in modo appropriato in Argentina, per esempio: ci saranno enormi differenze culturali, a volte semplici come la scelta delle parole. La ricerca del tuo target demografico consente ai marchi di scoprire queste lievi sfumature ed evitare qualsiasi passo falso nella localizzazione. Gran parte di questo può essere evitato con contenuti adeguatamente ottimizzati per la traduzione.
2. Adotta i traduttori come guide culturali
C'è un elemento fondamentale del processo di localizzazione che la tecnologia non copre: l'elemento umano. Smartling è orgoglioso di metterLa in contatto direttamente con traduttori che i clienti conoscono bene.
Queste rockstar non sono solo un'altra risorsa aziendale, ma piuttosto un membro collaborativo del team. I traduttori sono un'estensione del tuo marchio in quella nuova regione e possono agire come esperti culturali.
Dopotutto, la traduzione non consiste solo nel sostituire le parole per le loro controparti in una nuova lingua, ma piuttosto nel catturare e tradurre l'idea e il significato dietro il contenuto.
3. Collabora con i traduttori fin dall'inizio
I traduttori sono persone di talento ed esperti di cultura con i propri livelli di creatività e conoscenza del mondo che li circonda. Le persone che stanno effettivamente abilitando il commercio globale, i traduttori, sono fondamentali per l'intero processo.
Si assicuri di collaborare con i traduttori sin dall'inizio del suo progetto e indichi loro l'obiettivo e la missione esatti del contenuto. I traduttori sono la sua finestra su quel nuovo mondo; conosceranno molto bene sia la lingua che il mercato di destinazione.
I traduttori possono contribuire e scoprire alcuni spunti affascinanti che potrebbero essere stati trascurati. Lavorare con il suo traduttore fin dall'inizio può aiutare a cogliere sfumature culturali uniche e a pianificare il successo sin dall'inizio.
4. Sfrutta l'interazione tra traduzione e tecnologia
La traduzione non dovrebbe avvenire nel vuoto. Al contrario, la traduzione dovrebbe essere un processo vivo, con collaborazione in ogni fase. I traduttori devono essere in grado di collaborare e interagire con gli sviluppatori per creare la migliore esperienza possibile, e noi abbiamo la tecnologia per far sì che ciò accada.
Con Smartling, i marchi possono persino gestire i problemi di traduzione tramite un canale Slack per una collaborazione istantanea.
Personalizzazione con tecnologia Smartling
Per InterContinental Hotels Group (IHG), personalizzazione significava offrire un'esperienza unica in 5.600 hotel diversi, in 16 lingue, disponibili in più di 100 paesi diversi. Smartling ha permesso a IHG di semplificare il processo di gestione delle traduzioni e di eliminare la necessità di catene di e-mail che richiedono molto tempo.
Prima di Smartling, la personalizzazione dei contenuti in una nuova lingua richiedeva dai sei agli otto mesi. Dopo Smartling, il processo si è concluso in un solo mese. IHG è stata in grado di utilizzare l'analisi accessibile dai report del flusso di lavoro di Smartling per scoprire che le risorse interne incaricate di rivedere le traduzioni avrebbero modificato meno del quattro percento di tutti i contenuti.
Questa scoperta ha permesso a IHG di stabilire funzionalità di pubblicazione automatizzata ed eliminare la fase di revisione interna, raggiungendo i clienti internazionali più rapidamente che mai (e ha aiutato l'azienda a evitare milioni di dollari di supervisione delle traduzioni).
Personalizza i tuoi contenuti, muovi il mondo con le parole
Anche se potrebbe non essere plausibile creare un'esperienza completamente nuova per ogni singolo utente, è più facile che mai offrire un'esperienza personalizzata con contenuti localizzati. La lingua è al centro della personalizzazione. Offrire contenuti ed esperienze in una lingua nativa per gli utenti consente al suo marchio di promuovere quella connessione personale che molti di noi cercano e persino richiedono.
Sentiti libero di discutere del potere della localizzazione con il nostro fantastico team. Saresti sorpreso di quanto possa essere semplice.