Matt Grech

Matt Grech

Responsabile Marketing dei ContenutiSmartling

I nostri clienti sono sempre alla ricerca di modi per massimizzare il valore e i nostri responsabili del successo sono sempre alla ricerca di modi per aiutare il tuo team a ridurre i costi e muoversi più velocemente, producendo contenuti di alta qualità.

Con così tanti strumenti a nostra disposizione, abbiamo molte opzioni con cui giocare. Uno degli strumenti più efficaci della nostra cassetta degli attrezzi è la memoria di traduzione del tuo marchio.

La memoria di traduzione è il vostro database in continua crescita di tutti i contenuti tradotti in precedenza. Ogni volta che viene tradotto un nuovo contenuto, la memoria di traduzione riconosce automaticamente le nuove stringhe e crea immediatamente una nuova voce all'interno della memoria di traduzione esistente.

Se quella frase o parola dovesse apparire di nuovo, i traduttori avranno accesso diretto alle traduzioni utilizzate in precedenza direttamente all'interno dello strumento CAT.

Più traduce, più risparmia.

E poiché Smartling è piuttosto unico nel modo in cui gestiamo la memoria di traduzione, vogliamo condividere alcune informazioni su come il vostro team può sfruttare la memoria di traduzione per risparmiare denaro e massimizzare il valore della traduzione.

La memoria di traduzione funziona sempre per Lei

All'interno di Smartling, la memoria di traduzione è completamente basata su cloud e viene continuamente aggiornata in tempo reale. Le voci possono essere gestite, ricercate, aggiornate, spostate o persino eliminate in un attimo.

La piattaforma offre una potente funzionalità di gestione della memoria di traduzione che consente alle organizzazioni di utilizzare contemporaneamente più database TM e di apportare le modifiche necessarie senza procedure costose o dispendiose in termini di tempo.

Non solo Smartling esegue costantemente la scansione dei contenuti per creare nuove voci di memoria di traduzione o inserire le traduzioni corrette direttamente nel contenuto stesso, ma ci sono anche diverse caratteristiche uniche dietro le quinte che rendono la nostra memoria di traduzione particolarmente potente.

Assumi il controllo della tua memoria di traduzione

All'interno di Smartling, gli utenti possono ottimizzare diversi controlli di configurazione per determinare quali memorie di traduzione saranno disponibili per progetti specifici.

Ciò significa che gli utenti hanno la possibilità di attivare tutti i database delle memorie di traduzione per tutti i progetti o adattare specificamente l'accesso a un progetto specifico.

I traduttori possono utilizzare la parte necessaria del database della memoria di traduzione o possono essere limitati a pochi elementi specifici per garantire che solo quelle voci vengano utilizzate per quel progetto unico. Smartling può essere configurato per dare priorità a voci specifiche della memoria di traduzione rispetto ad altre, a seconda del database di origine.

Smartling semplifica

  • Supporta più memorie di traduzione
  • Sfrutta tutte le memorie di traduzione per qualsiasi tipo di contenuto, da qualsiasi posizione
  • Sposta, esporta, elimina i contenuti all'interno della tua memoria di traduzione
  • Ricercabile nella memoria di traduzione in base alla parola chiave, all'autore, alla lingua o al traduttore
  • Importa la tua memoria di traduzione esistente
  • Spostare contenuti tra memorie di traduzione, eliminare contenuti o modificare voci
  • Esporta e scarica la tua memoria di traduzione nella sua interezza o in base a termini di ricerca specifici, in qualsiasi momento

Nel complesso, ciò fornisce un maggiore livello di controllo sul database delle memorie di traduzione, consentendo alle organizzazioni di ottimizzare e sfruttare le risorse.

Configura la sua memoria di traduzione per risparmiare sui costi

La gestione della memoria di traduzione (TMM) di Smartling consente agli utenti di assumere il pieno controllo delle risorse della memoria di traduzione con potenti funzionalità di ricerca, la possibilità di spostare i contenuti tra le TM, eliminare i contenuti, esportare i contenuti e persino ottenere informazioni dettagliate sulla cronologia di una stringa all'interno di una TM.

Con il controllo completo, gli utenti possono creare una memoria di traduzione completamente nuova o importare un file TMX in una memoria di traduzione esistente per sfruttare tutte le risorse dei loro progetti precedenti. Le singole stringhe possono essere spostate tra le memorie di traduzione o eliminate completamente.

Diventando un po' più granulari, all'interno di una TM, gli utenti possono:

  • Visualizza i dettagli di ogni traduzione, incluso da chi è stata creata la voce, quando è stata creata, chi l'ha modificata l'ultima volta e quando
  • Sfrutta la configurazione TM per determinare come può essere utilizzata la voce, la lingua di destinazione e il numero di stringhe ad essa associate, nonché le singole stringhe o parole stesse.
  • Rinominate, modificate o ottimizzate la vostra memoria di traduzione fino a singole voci specifiche
  • Configura le configurazioni della memoria di traduzione e di Smart Match

Queste impostazioni consentono agli utenti di applicare in modo programmatico le traduzioni nel database ai nuovi contenuti quando i lavori vengono autorizzati. È anche possibile impostare più configurazioni di leva per diversi tipi di contenuto, in modo da poter riutilizzare la memoria di traduzione in modo diverso o allo stesso modo in progetti diversi.

Se il vostro team sta cercando di risparmiare denaro ma anche di migliorare la qualità, potete essere un po' più severi con il modo in cui viene applicata la memoria di traduzione. Se stai semplicemente cercando di ridurre i costi, allora vorresti essere più indulgente, consentendo alla TM di prendere il sopravvento più spesso.

Massimizzate il valore della traduzione

Con una relazione diretta tra il costo complessivo, la velocità e la qualità di una traduzione, c'è un'opportunità unica per trovare il giusto equilibrio tra priorità del progetto, aspettative di qualità e costo complessivo per massimizzare il valore della traduzione.

L'ottimizzazione della memoria di traduzione e l'utilizzo attivo e la crescita di questa risorsa critica saranno una delle principali fonti di risparmio sui costi, risparmio di tempo e miglioramento della qualità in generale.

Se sei curioso di saperne di più, abbiamo raccolto informazioni da alcuni degli esperti di Smartling per aiutare il tuo team a massimizzare il valore della traduzione con un processo agile e centralizzato!

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image