All'evento SaaStr Enterprise, il VP of Sales e il Director of Customer Success di Smartling hanno co-ospitato un workshop sulle tre principali tendenze che ritengono fondamentali per creare una strategia globalizzata di contenuti e coinvolgimento dei consumatori.

Le 3 principali tendenze per creare una strategia globalizzata di contenuti e coinvolgimento dei consumatori > guarda ora


Oggi, i marchi non possono costruire una strategia di coinvolgimento dei consumatori senza incorporare contenuti globalizzati. Viviamo in un mondo digitale in cui l'espansione globale sta avvenendo rapidamente e Lei deve essere pronto a incontrare i clienti dove si trovano. Deve essere pronto a raggiungerli con le parole. Interagiamo costantemente con amici, familiari, colleghi, prodotti e servizi sugli schermi, tramite testo.

Le tre principali tendenze per creare una strategia globalizzata di contenuti e coinvolgimento dei consumatori sono:

Video

È un must! Non solo è veloce e facile da consumare, ma rappresenta l'80% del traffico Internet. Solo su YouTube vengono consumate 1 miliardo di ore di contenuti video, più di Netflix e Facebook messi insieme. Dal suo lancio nel novembre 2019, Disney+ ha fatto un bel colpo con 100 milioni di nuovi e ha più a che fare con l'uscita di Hamilton. Disney+ si è adattato a 59 nuovi mercati al momento del suo lancio, il che gli ha permesso di dominare lo spazio dello streaming.

Tuttavia, non tutti i video devono essere di qualità degna di un lungometraggio. Basta guardare cosa hanno fatto i selfie per i Kardashian!

In tutta serietà, video grezzi e personali e semplici tutorial animati fanno il loro lavoro. Quando pensi ai video, pensa a dove verranno creati e dove verranno distribuiti. Se si tratta di un tutorial per l'e-learning o per vendere il tuo prodotto, vorrai che sia accessibile nella lingua dei tuoi spettatori.

Il modo più conveniente per produrre video? Con sottotitoli. Questo ti farà risparmiare tempo in studio, attori VoiceOver e innumerevoli riprese dello stesso video. Con i sottotitoli, i video possono essere facilmente tradotti nella lingua del tuo pubblico.

Sebbene il suo video possa arrivare in lungo e in largo, può essere difficile determinarne il successo. Per capire il successo di un video, deve prima pensare a cosa sta cercando di ottenere. Si tratta di conversioni e vendite? Traffico web? Coinvolgimento per contribuire a migliorare il marchio?

Una volta che conosci il tuo obiettivo, sarà più facile da decifrare e, se disponi di un TMS (sistema di gestione delle traduzioni), puoi estrarre report da lì per vedere quanto stai spendendo per le traduzioni, quanto velocemente vengono realizzati i contenuti e altro ancora, a seconda del tuo fornitore.

Recensioni degli utenti

Tutti li leggiamo, tutti (forse?) li scriviamo, tutti li amiamo! E per questo motivo, sono essenziali per la conversione. Il 72% degli acquirenti non effettuerà un acquisto senza aver letto una recensione. Per quanto riguarda il software, 5 milioni di persone visitano G2 ogni mese alla ricerca di recensioni di prodotti e approfondimenti sulla community.

Cosa succede quando qualcuno non riesce a leggere le recensioni? Probabilmente se ne andranno, motivo per cui le recensioni devono essere curate come qualsiasi altro contenuto sul tuo sito web o rivolto ai clienti. Assicurarsi che i tuoi acquirenti possano leggere le recensioni nella loro lingua è un modo per mostrare empatia e comprensione tra la tua base di clienti.

Quando si tratta di gestire la traduzione e il valore di queste recensioni per gli utenti globali, l'utilizzo di qualcosa come la traduzione automatica è un modo rapido ed economico per garantire che queste parole risuonino con il tuo pubblico globale.

Traduzione linguistica

Siamo di parte, ma questo è forse il più importante: la traduzione linguistica. Sono finiti i giorni in cui i file venivano inviati via e-mail con i traduttori e i giorni in cui la traduzione era un processo completamente automatizzato integrato con la maggior parte dei sistemi di gestione dei contenuti.

Non sorprende dato che il settore della traduzione e della localizzazione è raddoppiato nell'ultimo decennio. La traduzione linguistica favorisce il ROI, come dimostrato da uno studio di CSA Research intitolato "Can't Read, Won't Buy".

  • Il 65% delle persone preferisce i contenuti nella propria lingua, anche se di scarsa qualità
  • Il 73% desidera recensioni dei prodotti nella propria lingua
  • Il 40% non acquisterà in altre lingue

È imperativo parlare con tutti i tuoi clienti quando sei in grado di tradurre i tuoi contenuti. L'utilizzo di un team di servizi linguistici integrato e di un software con un hub centralizzato ti consentirà di distribuire e gestire i contenuti da un'unica posizione, migliorando la velocità e la qualità. Inoltre, è utile avere un team di traduzione o localizzazione.

A che punto un mercato è abbastanza grande da giustificare l'avvio di un team di localizzazione? Dipende dall'azienda, ma una volta che un mercato raggiunge i $ 500.000 vale la pena avere qualcuno che si occupi del mercato. Forse ne vedi il potenziale e metti qualcuno lì per anticipare la crescita.

Una volta che un mercato raggiungerà 1 milione di dollari, vorrà che più di 2 persone gestiscano il mercato. E va bene, con mercati da 20 milioni di dollari che vantano team di localizzazione di oltre 20 persone.

Guarda il workshop nella sua interezza qui.


*Vuoi capire come Smartling può aiutarti in tutto ciò che riguarda la traduzione e la localizzazione? [Fissa un po' di tempo per chattare con un membro del nostro team.](https://www.smartling.com/meeting-request/)*

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image