Junbo Hou è un linguista cinese di Smartling che indossa molti cappelli diversi. Poiché la lingua cinese ha molti rami, dialetti e usi, tradurre la lingua può essere difficile. Junbo si unisce a noi per discutere dell'importanza della cultura, delle distinzioni regionali e della comprensione del pubblico nella traduzione delle lingue cinesi.
Entra nell'episodio
[01:07] A proposito di Junbo e del suo background.
[02:48] Da quanto tempo Junbo opera nel settore della localizzazione?
[03:11] Junbo ha interessi o campi specifici?
[04:04] Una rapida introduzione e storia del gruppo delle lingue cinesi.
[05:05] Le forme più comunemente usate delle lingue cinesi che vengono utilizzate nel resto del mondo.
[08:04] Il tipo di cinese parlato dipende dalla regione?
[09:25] I diversi dialetti e quante persone parlano mandarino rispetto al cantonese.
[11:25] Quali sono le differenze culturali e linguistiche tra mandarino e cantonese?
[14:20] Cosa dovrebbero capire le aziende che desiderano espandersi nei mercati cinesi quando localizzano i contenuti?
[16:38] Qual è il processo di traduzione di Junbo?
[18:24] Capire il pubblico per cui stai traducendo.
[21:55] Perché l'empatia culturale è necessaria quando si localizza per un pubblico cinese, indipendentemente dalla regione.
[24:16] Considerazioni finali di Junbo.
Risorse e link: