La localizzazione multimediale è una componente fondamentale di qualsiasi strategia di contenuti globali di successo. La localizzazione del tuo sito web può produrre risultati impressionanti, come un aumento del 47% del traffico di ricerca, il 70% in più di visite al sito web e tassi di conversione più elevati del 20%. Inoltre, l'aggiunta di video ai tuoi contenuti, come le e-mail, può comportare percentuali di clic superiori del 300%.

Tuttavia, una localizzazione multimediale efficace va oltre la semplice traduzione. Richiede anche una profonda comprensione delle sfumature culturali e la capacità di adattare audio, video e contenuti interattivi per entrare in risonanza con i mercati di destinazione.

In questo post, esploreremo alcuni modi pratici per utilizzare i servizi di localizzazione multimediale per migliorare la tua strategia di contenuti globali.

L'importanza della localizzazione multimediale

La localizzazione multimediale è fondamentale per le aziende che desiderano espandere la propria portata globale e connettersi con un pubblico diversificato. Adattare immagini, video e altri contenuti multimediali alla lingua e al contesto culturale del pubblico di destinazione può migliorare il riconoscimento del marchio e fornire ai potenziali clienti un'esperienza coerente. La localizzazione multimediale dimostra anche l'impegno a comprendere e soddisfare le esigenze dei clienti internazionali in modo che percepiscano il tuo marchio come incentrato sul cliente, anche al di fuori del tuo pubblico originale.

Ad esempio, la strategia globale di localizzazione multimediale di Heineken prevede l'adattamento dei messaggi e dei contenuti creativi per entrare in risonanza con i diversi mercati e culture locali in tutto il mondo, come mostrato nel video qui sotto.

La strategia globale di localizzazione multimediale di HeinekenLa campagna video localizzata di Heineken (Fonte)

I contenuti multimediali localizzati possono anche attingere alla credibilità e al seguito di influencer locali, celebrità o esperti per ottenere visibilità e stabilire una connessione più autentica con il pubblico locale.

La localizzazione multimediale è importante per diversi settori perché consente alle aziende di comunicare e coinvolgere efficacemente clienti provenienti da contesti linguistici e culturali diversi. Diamo un'occhiata ad alcuni modi in cui vari settori utilizzano la localizzazione multimediale:

Commercio elettronico

La localizzazione multimediale è particolarmente utile per le aziende di e-commerce, in cui le app localizzate, le descrizioni dei prodotti, le interfacce utente e i video promozionali possono avere un impatto significativo sull'esperienza dei clienti e sulle decisioni di acquisto.

E-learning

La traduzione e l'adattamento dei corsi di e-learning in altre lingue può avere un impatto significativo sui risultati dell'apprendimento. Il motivo è semplice: rendere i materiali del corso più accessibili ed efficaci nelle lingue madri e nei contesti culturali degli studenti migliora la loro comprensione e memorizzazione del materiale. La localizzazione dell'e-learning garantisce che i contenuti risuonino con gli studenti a un livello più profondo, il che rende la formazione più incisiva e preziosa.

Gioco

Allo stesso modo, l'industria dei giochi può trarre vantaggio dalla localizzazione multimediale garantendo che i titoli e i materiali promozionali risuonino con i giocatori locali. Ciò comporta l'adattamento dei contenuti dei videogiochi alla lingua, alla cultura e alle preferenze locali del pubblico di destinazione.

Dai un'occhiata al nostro e-book sulla localizzazione basata sull'intelligenza artificiale per scoprire come bilanciare garanzia di qualità e costi nei tuoi progetti di localizzazione.

I componenti di un processo di localizzazione multimediale

I progetti di localizzazione multimediale richiedono una combinazione di competenze linguistiche, come la traduzione e la comprensione delle culture locali, e competenze tecniche, come la familiarità con i formati di file multimediali e l'editing video.

Di seguito sono riportati alcuni componenti specifici necessari per un efficace processo di localizzazione multimediale:

Trascrizioni e sottotitoli

Le trascrizioni e i sottotitoli sono fondamentali per il successo del processo di localizzazione multimediale. Il primo passo del processo consiste nel trascrivere l'audio originale in testo, che funge da base per la traduzione. Linguisti esperti trascrivono attentamente ogni parola, garantendo accuratezza e completezza.

I traduttori adattano quindi il testo trascritto nella lingua di destinazione, tenendo conto delle sfumature culturali e delle differenze linguistiche. I sottotitoli risultanti devono corrispondere ai tempi e alla lunghezza del video. Per questo motivo, il processo consiste anche nell'assicurarsi che i sottotitoli siano facilmente leggibili, ma trasmettano comunque il pieno significato del dialogo originale entro questi vincoli.

Il processo di trascrizione e sottotitolazione richiede un delicato equilibrio tra competenze linguistiche e know-how tecnico per creare sottotitoli accurati che si integrino perfettamente con il video e forniscano un'esperienza visiva di alta qualità per un pubblico globale. Smartling trova questo equilibrio senza sforzo con la sua traduzione video professionale a servizio completo, tra cui trascrizione, sottotitolaggio/sottotitolazione, voce fuori campo/narrazione e doppiaggio.

Leggi di più sulle sottili differenze tra traduzione, interpretazione e sottotitolazione.

Voice-over e doppiaggio

I doppiaggi prevedono la registrazione di una nuova traccia audio nella lingua di destinazione che viene riprodotta sull'audio originale, mentre il doppiaggio sostituisce completamente l'audio originale con una nuova traccia che corrisponde ai movimenti delle labbra degli altoparlanti sullo schermo.

La scelta tra l'utilizzo di una voce fuori campo o del doppiaggio dipende da fattori quali il budget, i vincoli di tempo e le preferenze del pubblico di destinazione. Le voci fuori campo sono generalmente più convenienti e più facili da implementare, ma il doppiaggio può fornire un'esperienza più coinvolgente per gli spettatori che preferiscono ascoltare i dialoghi nella loro lingua.

Indipendentemente dal metodo scelto, seleziona attentamente i doppiatori in modo che corrispondano al tono e alla personalità dei personaggi originali. È inoltre necessario bilanciare e mixare l'audio per ottenere risultati di qualità professionale.

Produzione e montaggio video

La produzione e l'editing di video comporta l'adattamento di grafica, immagini e animazioni per adattarle alla cultura del pubblico di destinazione. La localizzazione di grafica e animazioni richiede una profonda conoscenza della cultura di origine e di quella di destinazione, nonché forti competenze tecniche nell'editing delle immagini e nell'utilizzo di software di progettazione.

Non dimenticare di adattare anche il testo e la grafica sullo schermo per il pubblico di destinazione. Ciò include la modifica di colori e simboli per evitare tabù culturali o incomprensioni e garantire che le immagini siano appropriate per il mercato di destinazione.
Esempio di localizzazione video
Localizzazione video (Fonte)

Infine, esporti il video localizzato nel formato desiderato, assicurandosi che soddisfi le specifiche tecniche della piattaforma o del canale di distribuzione. Ad esempio, la maggior parte delle piattaforme di social media ha linee guida e specifiche per i contenuti multimediali che dovrà tenere a mente.

Consulti la nostra guida dettagliata sulla localizzazione dei video per saperne di più.

Traduzione di script

Dovrà anche tradurre i copioni dei suoi video nella lingua di destinazione, assicurandosi che la traduzione trasmetta accuratamente il significato e l'intento del testo originale. Per fare ciò, linguisti esperti lavorano a stretto contatto con esperti in materia per ottenere traduzioni culturalmente appropriate.

I linguisti devono considerare fattori come i vincoli di lunghezza, i requisiti di sincronizzazione labiale e le limitazioni tecniche della piattaforma. Assicurati di impostare un processo di revisione per i copioni tradotti per verificarne l'accuratezza, il tono naturale e la coerenza e apporta le revisioni necessarie prima di finalizzare i tuoi script.

Ingegneria della localizzazione

L'ingegneria della localizzazione è la spina dorsale del processo di localizzazione multimediale. Implica la pianificazione e l'esecuzione del flusso di lavoro di localizzazione e l'integrazione di tutti i componenti del processo senza soluzione di continuità.

Gli ingegneri della localizzazione lavorano a stretto contatto con linguisti, designer ed esperti in materia per garantire che il processo si svolga in modo fluido ed efficiente. Devono inoltre rimanere aggiornati sulle migliori pratiche del settore e sulle tecnologie emergenti per mantenere il processo il più efficiente ed efficace possibile.

Implementazione della strategia di localizzazione multimediale

Un'efficace strategia di localizzazione multimediale può offrire numerosi vantaggi, sbloccare nuove opportunità e aiutare la vostra azienda a ottenere un vantaggio competitivo nei mercati multilingue.

Ecco un progetto per l'implementazione di una strategia di localizzazione multimediale di successo:

1. Decidi cosa (e cosa no) localizzare

Inizia valutando i tuoi contenuti video esistenti e identificando gli elementi che desideri localizzare, come testo, immagini, audio e interfacce utente. Conduci un audit per creare un inventario completo di contenuti video, considera il valore aggiunto di ogni pezzo e mantieni solo ciò che supporta più efficacemente i tuoi obiettivi attuali.

Evita di localizzare contenuti che contengono immagini o video di persone in contesti personali o professionali, in quanto potrebbero alienare il tuo pubblico di destinazione. Allo stesso modo, evita le animazioni che non funzionerebbero in una lingua diversa e l'iconografia che non è abbastanza universale per trasmettere il tuo messaggio in modo interculturale.

Per affinare la sua strategia e identificare le potenziali lacune che i contenuti futuri potrebbero colmare, determini i criteri per classificare ciò che è utile e ciò che è obsoleto. Questo La aiuterà a dare priorità ai suoi sforzi e a garantire che i suoi contenuti localizzati rimangano pertinenti ed efficaci.

2. Comprendi il contesto culturale del tuo pubblico

Adattare i tuoi contenuti multimediali alle norme culturali, alla lingua e alle preferenze del tuo pubblico li fa sentire compresi e quindi li aiuta a connettersi con il tuo marchio. Questo crea fiducia e lealtà, portando a un maggiore coinvolgimento dei clienti.

È altrettanto importante evitare contrattempi culturali quando si entra in un nuovo mercato. Senza un'adeguata localizzazione, i tuoi contenuti potrebbero inavvertitamente contenere riferimenti, gesti o immagini culturalmente insensibili che potrebbero offendere o alienare il tuo pubblico. Assicurati di testare i tuoi contenuti localizzati su un campione del tuo pubblico di destinazione per assicurarti che risuonino come previsto e non contengano messaggi non intenzionali.

Cerca anche le norme, i valori e le preferenze culturali del tuo pubblico di destinazione. Questi includono modi di dire, gesti, segnali visivi e riferimenti comuni che risuonano con essi. Assicurati di adattare gli elementi audio e visivi, come le voci fuori campo, la musica e le immagini, per allinearli al loro contesto culturale.

3. Migliora l'accuratezza della localizzazione lavorando con traduttori madrelingua

I traduttori madrelingua hanno padronanza della lingua di destinazione, il che consente loro di produrre traduzioni di alta qualità che si leggono e parlano come un madrelingua. Queste traduzioni non comportano le frasi imbarazzanti e gli errori che possono verificarsi con i traduttori non madrelingua. L'esperienza linguistica dei madrelingua è essenziale anche per integrare perfettamente elementi multimediali, come la sincronizzazione labiale delle tracce di doppiaggio, e il rispetto dei limiti di caratteri dei sottotitoli.

Per migliorare le tue traduzioni, lavora con madrelingua che hanno esperienza in materia nel tuo settore. Ciò migliorerà l'accuratezza della terminologia tecnica utilizzata, tenendo presente l'esperienza dell'utente.

I revisori madrelingua sono fondamentali anche per convalidare l'accuratezza, la fluidità e l'adeguatezza culturale dei contenuti multimediali tradotti e per garantire un prodotto finale raffinato e professionale.

Smartling collabora ampiamente con traduttori madrelingua per fornire traduzioni di alta qualità e adattate culturalmente per contenuti multimediali e altri tipi di contenuti.

4. Dare priorità alla gestione della terminologia

Sviluppa guide di stile e glossari completi che delineano i termini, il tono e l'uso della lingua che preferisci. Predefinendo e gestendo i termini chiave, è possibile aiutare linguisti e traduttori a lavorare in modo più efficiente, riducendo il tempo e l'impegno che dedicano ai progetti di localizzazione multimediale e accelerando il time-to-market.

Aggiorna regolarmente queste risorse linguistiche in base al feedback di utenti e traduttori, nonché agli aggiornamenti del settore, per mantenere i tuoi contenuti culturalmente pertinenti e accurati.

Il sistema di gestione delle traduzioni (TMS) di Smartling, dotato di memoria di traduzione, semplifica la gestione della terminologia e garantisce la coerenza di tutti i contenuti localizzati. Traduzione scalabile Smartling
Il TMS di Smartling facilita la collaborazione. (Fonte)

5. Utilizzare gli strumenti giusti per la localizzazione di video e audio

Sfrutta strumenti e tecnologie specializzate per semplificare i flussi di lavoro di localizzazione audio e video. Sono disponibili molte opzioni e ognuna ha le sue caratteristiche e capacità uniche.

Per fare la scelta giusta per la tua attività, considera i seguenti fattori:

  • Funzionalità di collaborazione: scelga strumenti che offrano una collaborazione in tempo reale e consentano ai membri del team di lavorare insieme senza problemi, indipendentemente dalla loro posizione. Ciò favorisce tempi di consegna più rapidi e una comunicazione più efficace.
  • Strumenti di traduzione integrati: Scegliete strumenti di localizzazione video che includano ausili di traduzione integrati come memoria di traduzione, glossari e traduzione automatica per facilitare il processo di localizzazione.
  • Servizi di traduzione professionale: valuta se lo strumento fornisce l'accesso a traduttori e doppiatori professionisti per garantire contenuti localizzati di alta qualità.
  • Funzionalità di gestione dei progetti: Scegliete strumenti che offrano funzioni complete di gestione dei progetti per l'organizzazione dei progetti di traduzione, tra cui la condivisione di file, il controllo delle versioni e il monitoraggio dell'avanzamento.
  • Compatibilità con i flussi di lavoro esistenti: Assicurati che il software di localizzazione si integri bene con i tuoi sistemi di gestione dei contenuti, le piattaforme di e-commerce e altri strumenti per creare un processo più fluido.

Come Smartling semplifica la localizzazione multimediale

Smartling, leader nella localizzazione dei contenuti, fornisce soluzioni innovative che danno vita ai contenuti multimediali attraverso le culture. I nostri servizi assicurano che ogni aspetto, dalle immagini alle voci fuori campo, risuoni con il pubblico di destinazione, arricchendo l'esperienza dei contenuti globali.

I nostri servizi completi di localizzazione multimediale includono trascrizione, traduzione, sottotitolaggio e doppiaggio, tutti basati su una tecnologia avanzata basata sull'intelligenza artificiale e su una rete di linguisti esperti. In questo modo, la localizzazione di video, podcast e altre risorse multimediali è un gioco da ragazzi.

Il processo di traduzione umana basato sull'intelligenza artificiale di Smartling fornisce traduzioni rapide e accurate in più lingue, trovando un equilibrio tra costi, velocità e qualità. Per gestire in modo efficiente l'intero processo, è possibile utilizzare il nostro TMS come un'unica piattaforma per visualizzare, gestire e tenere traccia di tutti i progetti di localizzazione.

Prenota un incontro oggi stesso per vedere come i servizi di Smartling possono semplificare la tua localizzazione multimediale.

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image