Ti è mai capitato di entrare in un negozio in cui ogni cartello è in una lingua che non capisci? Per miliardi di persone che non parlano inglese, questo è ciò che si prova a incontrare contenuti solo in inglese, e le aziende che si aggrappano a un approccio solo in inglese stanno lasciando soldi sul tavolo, limitando il loro potenziale di crescita.

Prendiamo l'arabo, per esempio. Questa antica lingua è la quinta più parlata al mondo, con centinaia di milioni di parlanti. Eppure molte aziende esitano a includerlo nelle loro attività di traduzione. Dettagli unici come l'orientamento del testo da destra a sinistra e la necessità di localizzazione in una cultura sconosciuta possono rendere la traduzione dall'inglese all'arabo scoraggiante rispetto alle lingue occidentali più familiari.

Fortunatamente, i moderni strumenti di traduzione online hanno trasformato questo processo un tempo complesso in una serie gestibile di semplici passaggi, aprendo la strada a mercati online sempre più vivaci dal Marocco all'Oman.

In questa guida, esploreremo come trasformare senza problemi i tuoi contenuti in un arabo accurato e culturalmente consapevole, senza i tipici ostacoli e battute d'arresto che un tempo rendevano la traduzione di siti web in arabo così impegnativa.

Perché tradurre il tuo sito web in arabo?

Tradurre dall'inglese all'arabo e viceversa è storicamente un compito costoso e dispendioso in termini di tempo. Allora perché preoccuparsi?

Se la tua azienda sta inseguendo la crescita globale, non puoi permetterti di trascurare la traduzione in arabo per la tua presenza digitale. Con la fioritura dell'e-commerce in Medio Oriente e Nord Africa, tradurre i tuoi contenuti dall'inglese all'arabo è il tuo punto di accesso ad alcuni dei mercati più dinamici del mondo, tra cui Arabia Saudita, Emirati Arabi Uniti ed Egitto.

Quando traduci il tuo sito web in arabo, ti rivolgi direttamente a un vasto pubblico che preferisce navigare, fare acquisti e interagire nella propria lingua madre, proprio come chiunque altro. E i motori di ricerca in lingua araba se ne accorgeranno, indicizzando i tuoi contenuti e aumentando il tuo successo SEO con classifiche più elevate e più traffico organico.

3 passaggi per una traduzione di successo di siti web in arabo

Pronto ad andare oltre i traduttori online come Google Translate? Sebbene questi traduttori online siano ottimi per aiutare i turisti a ordinare il caffè, la traduzione professionale in arabo per il tuo testo di marketing richiede un approccio più sofisticato.

Le piattaforme di gestione delle traduzioni come Smartling hanno rivoluzionato il modo in cui le aziende traducono la loro presenza digitale dall'inglese all'arabo, offrendo soluzioni complete che vanno oltre la traduzione individuale di parole e frasi.

Scopriamo i tre passaggi essenziali per una traduzione di siti web in arabo di successo:

1. Scegli il tuo metodo di traduzione

Una volta deciso di tradurre dall'inglese alla lingua araba, deve scegliere il servizio di traduzione giusto per le sue esigenze. Il metodo tradizionale, la traduzione manuale da parte di esseri umani, è costoso e richiede tempo. Le soluzioni moderne che sfruttano l'automazione e l'intelligenza artificiale possono eliminare il 90% dello sforzo manuale e il 70% dei costi. Queste piattaforme adottano alcuni approcci diversi, ognuna con i suoi vantaggi e svantaggi. Le piattaforme di traduzione basate sull'intelligenza artificiale sfruttano l'apprendimento automatico per raggiungere una precisione e una velocità senza precedenti. Vanno ben oltre ciò che può offrire una query una tantum su un traduttore online come Google Translate, fornendo rilevamento automatico dei contenuti, una sofisticata valutazione della qualità e altre funzionalità all'avanguardia inaudite prima del drammatico aumento delle funzionalità di intelligenza artificiale.

Alcune soluzioni, come la traduzione umana basata sull'intelligenza artificiale di Smartling, offrono il meglio di entrambi i mondi, combinando un flusso di lavoro basato sull'intelligenza artificiale con traduttori madrelingua arabi che apportano le competenze e le conoscenze culturali necessarie per perfezionare le traduzioni e adattare i contenuti a un pubblico regionale. Questa miscela garantisce una lettura naturale dei suoi contenuti, evitando frasi rigide o scomode. Per le aziende con budget e tempistiche diversi, questo approccio ibrido AI-umano alla traduzione offre una soluzione efficiente in termini di costi.

Se utilizzi un sistema di gestione dei contenuti, l'integrazione diretta del CMS tramite plug-in ti consente di semplificare le tue attività di traduzione in arabo con una complessità aggiuntiva minima. Le soluzioni con questa funzione si inseriscono facilmente in piattaforme come WordPress e Shopify, preservando la struttura dei contenuti e lo stack tecnologico e aggiungendo solide funzionalità di gestione delle traduzioni.

La gestione intelligente dei contenuti è un'altra funzione utile. Quando aggiorni i tuoi contenuti in inglese, aggiungendo nuovi prodotti, pubblicando post sul blog o modificando il tuo testo di marketing, non vuoi perdere tempo a cercare manualmente ogni nuovo pezzo di testo che necessita di traduzione in arabo. I sistemi di rilevamento automatico dei contenuti monitorano il tuo sito per rilevare eventuali modifiche e contrassegnano automaticamente qualsiasi nuovo contenuto che deve essere tradotto in testo arabo.

Infine, cerca sistemi di gestione delle traduzioni che offrano funzionalità bonus come la gestione dei glossari potenziata dall'intelligenza artificiale e la pulizia automatizzata della formattazione.

2. Configurare e implementare

Una volta scelto l'approccio, è possibile mettere in funzione il sistema di traduzione. Dovrai registrare gli account, configurare il routing degli URL (ad esempio, ar.yoursite.com), e assicurati che il tuo stack tecnologico sia compatibile con la soluzione scelta. È inoltre necessario ottenere le chiavi API necessarie per integrare la piattaforma scelta e installare i componenti software richiesti.

Finalizzi la sua configurazione entro:

  • Configurazione delle impostazioni di sicurezza
  • Definizione dei parametri di garanzia della qualità
  • Fornitura di glossari
  • Testare le funzionalità di base e apportare le modifiche finali

Coprire tutte le sue basi

Le aziende di lingua inglese possono facilmente tradurre le loro interfacce utente in altre lingue europee, ma l'arabo presenta ulteriori sfide. Per tradurre dall'arabo all'inglese o dall'inglese all'arabo, il testo deve passare dall'orientamento da sinistra a destra (LTR) a quello da destra a sinistra (RTL).

Immagini di visitare un sito web e trovare la copia in inglese scritta al contrario. La piattaforma prescelta dovrebbe gestire automaticamente le modifiche al layout RTL sia per gli elementi di testo che per gli elementi dell'interfaccia in modo che i suoi lettori si sentano a casa. Inoltre, si assicuri che i suoi caratteri web siano compatibili con gli script arabi e consideri in che modo i suoi contenuti multimediali potrebbero richiedere un adattamento per i mercati arabi. I prodotti che ottimizzano i risultati con traduttori arabi reali sono particolarmente utili qui.

Dopo aver confermato ogni dettaglio, sarai pronto per lanciare e dare vita ai tuoi contenuti in arabo. Implementa il tuo sistema in tutta sicurezza con i contatti dell'assistenza clienti a portata di mano per risolvere eventuali problemi iniziali, creando una transizione fluida e un'esperienza accogliente per gli utenti di lingua araba.

3. Condurre una garanzia di qualità continua

Una volta che il tuo sistema di traduzione è in funzione, rivedi periodicamente i risultati per verificare che i tuoi contenuti tradotti soddisfino i tuoi standard. Ecco cosa tenere d'occhio:

Considerazioni culturali

L'arabo non è una lingua universale. È una famiglia di dialetti che abbraccia più di 20 varianti geografiche. Sebbene l'arabo standard moderno (MSA) fornisca una base affidabile per la traduzione, potresti prendere in considerazione varianti regionali per i principali mercati, come l'Egitto, dove un sapore specifico dell'arabo domina l'uso quotidiano della lingua. Pensa all'MSA come all'arabo scritto formale che tutti i parlanti arabi capiscono, mentre i dialetti regionali aggiungono colore locale per entrare in contatto con un pubblico specifico.

Fortunatamente, i servizi di localizzazione completi come Smartling offrono numerosi dialetti arabi, in modo da poter sempre raggiungere la fascia demografica desiderata.

Localizzazione completa

Una traduzione in arabo di alta qualità non si limita alla semplice conversione di testo da una lingua all'altra. La localizzazione completa è altrettanto fondamentale per parlare con i potenziali clienti nel loro contesto culturale. I colori, le immagini e gli elementi di design che funzionano perfettamente nei mercati inglesi potrebbero richiedere aggiustamenti per il pubblico di lingua araba. Ad esempio, potrebbe essere necessario specchiare le immagini per la visualizzazione RTL, mentre altre richiedono un adattamento per risuonare con la sensibilità culturale.

Identificare i dossi di velocità della traduzione

Effettua revisioni regolari del suo processo di traduzione per mantenere e migliorare i suoi risultati. Monitora metriche come il coinvolgimento e il tasso di conversione. Se non vede i risultati che si aspetta, provi a modificare diversi componenti della sua configurazione, come la configurazione o i termini del glossario. Questa costante attenzione garantisce che i suoi contenuti in arabo rimangano freschi e convincenti come quelli in inglese.

Espandi la sua attività a un pubblico di lingua araba con Smartling

Solo pochi anni fa, una traduzione efficace di testi dall'inglese all'arabo richiedeva molto tempo e risorse. Le moderne piattaforme di traduzione basate sull'intelligenza artificiale hanno cambiato le cose e la piattaforma di Smartlingè in prima linea in questa rivoluzione. Smartling combina la potenza della traduzione automatica con la flessibilità di perfezionare manualmente i contenuti. Puoi anche ingaggiare traduttori professionisti per una maggiore rifinitura. Queste opzioni all'avanguardia rendono più facile che mai raggiungere i clienti in tutto il mondo.

Vuoi sapere come i marchi leader sfruttano questa nuova potente tecnologia per creare fiducia e rapporti con le comunità locali? Il nostro eBook gratuito «Una soluzione di traduzione che cresce con i suoi contenuti» spiega cinque strategie efficaci utilizzate da aziende reali per creare esperienze autentiche e localizzate che risuonino tra il pubblico internazionale.

Scarica oggi stesso la guida gratuita per espandere i confini della tua attività e presentare i tuoi prodotti al mondo.

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image