Immagina di leggere un libro e poi guardare l'adattamento cinematografico in seguito. Ti rendi conto che il personaggio principale non assomiglia per niente alla descrizione del romanzo e l'ambientazione sembra ultraterrena. È una storia completamente diversa, quindi il film aliena i fan.
Lo stesso può valere per la localizzazione. Può tradurre la pagina web perfetta, ma se il design, le immagini o i video sono scollegati, confonde i visitatori e danneggia il suo tasso di conversione.
Gli strumenti di traduzione assistita (CAT) aiutano a colmare il divario fornendo il contesto visivo di cui i traduttori hanno bisogno.
Utilizzando questa tecnologia e una combinazione di competenze umane e traduzioni AI, le aziende possono offrire un'esperienza localizzata per il loro pubblico multilingue e raggiungere più clienti.
Cos'è la traduzione assistita?
CAT utilizza software e strumenti per computer per aiutare gli esseri umani a tradurre da una lingua all'altra.
Questi strumenti aiutano i traduttori a svolgere attività che richiedono molto tempo. Ad esempio, funzioni come la memoria di traduzione semplificano la coerenza tra i testi tradotti. La memoria di traduzione riutilizza le traduzioni precedenti per migliorare la qualità, risparmiare tempo e ridurre i costi, poiché non dovrete pagare due volte per le stesse traduzioni.
Le caratteristiche dello strumento CAT includono:
- Memoria di traduzione (glossario): memorizza il testo tradotto in modo da poter tradurre frasi simili o identiche in futuro.
- Controlli di qualità automatizzati: esegui controlli per identificare errori comuni, problemi di formattazione e incoerenze.
- Capacità di collaborazione: aiuta i membri del team a tradurre fianco a fianco.
- Segmentazione: Dividi il testo di partenza in sezioni più gestibili, frase per frase o in più fasi.
- Gestione della terminologia: crea e mantieni la coerenza delle tue traduzioni identificando termini specifici per la rilevanza culturale. La gestione può anche aiutare a prevenire i pregiudizi nel linguaggio.
- Modifica contestuale: utilizza riferimenti visivi per capire in che modo il testo si relaziona al design, al layout e ai contenuti multimediali della pagina web o del materiale.
- Integrazione con le traduzioni automatiche: Incorpora le traduzioni automatiche in alcuni strumenti CAT.
Gli strumenti CAT sono diventati disponibili per la prima volta per uso commerciale intorno alla metà degli anni '90. Da allora, sono diventati uno strumento fondamentale per le aziende. Gli strumenti CAT sono essenziali nel settore della traduzione, poiché la maggior parte dei traduttori li utilizza per aumentare l'efficienza e la produttività. Gli strumenti più diffusi includono:
- Smartling
- MemoQ
- Gatto intelligente
- Trados Studio
- Digiuno di parole
- OmegaT
- Locuzione
Il processo CAT migliora l'efficienza e la precisione sfruttando l'esperienza dei traduttori umani. Sebbene le funzionalità di cui sopra siano fondamentali, i fattori visivi degli strumenti CAT offrono un notevole vantaggio.
La potenza del contesto visivo con gli strumenti CAT
Gli esperti possono produrre traduzioni più accurate con gli strumenti CAT.
Il contesto visivo fornisce una rappresentazione visiva del testo di partenza. I traduttori e i revisori possono fare riferimento a questo contesto mentre svolgono il loro lavoro. È un metodo efficiente per garantire traduzioni di alta qualità.
Di seguito sono riportati alcuni dei tipi più comuni di contesto visivo:
1. HTML
Questo linguaggio informatico offre informazioni contestuali cruciali su come apparirà il tuo testo. Se traduci senza tenere a mente questi elementi, può sembrare che ti manchi un pezzo del puzzle.
Utilizzando uno strumento CAT, è possibile acquisire risorse HTML vitali. Ad esempio, Smartling offre diverse soluzioni interattive che forniscono in modo nativo un contesto HTML semplificato. I traduttori possono visualizzare le traduzioni in tempo reale invece di fare riferimento a un'immagine del testo di partenza.
Sebbene molti sistemi di gestione dei contenuti possano funzionare come repository di contenuti durante la trasmissione del testo ad altre piattaforme, non si sa come apparirà il contenuto alla fine. Gli strumenti CAT, utilizzando HTML, possono semplificare l'organizzazione per ottenere risultati visivi prevedibili.
2. Immagini
Metti 30 persone in una stanza con lo stesso romanzo. Quando leggeranno l'ambientazione, ognuno immaginerà variazioni leggermente diverse. Alcune versioni dei lettori possono sembrare luoghi completamente diversi. Questo è ottimo per l'immaginazione, ma non quando si desidera l'accuratezza del messaggio del marchio.
Le immagini, il metodo più universale di contesto visivo, aiutano a rafforzare il testo tradotto. I linguisti dovrebbero sapere a cosa si riferisce il contenuto di partenza mentre sviluppano le traduzioni.
Questo è il motivo per cui la piattaforma Smartling consente ai team di localizzazione di caricare screenshot di ciò che desiderano tradurre. Possono quindi mappare le stringhe sull'immagine automaticamente (tramite il riconoscimento ottico dei caratteri) o manualmente. La funzione "contesto dal video" della nostra piattaforma fornisce un altro modo per aggiungere contesto registrando un video per caricare screenshot direttamente nell'area di lavoro.
3. Videos
Se le immagini dicono più di mille parole, i video ne dicono un milione. C'è molto da tradurre, considerando come il linguaggio del corpo, il tono e le espressioni possono influenzare il significato del testo di partenza.
Quando i traduttori convertono i sottotitoli in un'altra lingua, possono fare riferimento al video tramite un link nello strumento. Quando i traduttori visualizzano il video in tempo reale, possono quindi produrre traduzioni accurate.
4. Disegni
Se il tuo team di progettazione utilizza Adobe InDesign o un altro strumento, è essenziale collegare il loro lavoro con il tuo team di traduzione. Vuoi che il design supporti il testo tradotto in modo che i lettori abbiano un'esperienza unificata e localizzata. Gli strumenti CAT consentono di visualizzare le traduzioni nel contesto.
Ad esempio, un traduttore può fare clic su "Aggiorna traduzioni" sullo strumento CAT di Smartling per vedere come appare la traduzione con i progetti attuali. È inoltre possibile utilizzare la "Visualizzazione stringhe" per etichettare le stringhe con contesto visivo e filtrare le traduzioni critiche.
Dove si inserisce la CAT: unire la precisione umana con l'efficienza della macchina
Gli strumenti CAT e il contesto visivo che forniscono sono incredibilmente preziosi, soprattutto per la traduzione su larga scala. Ma sono ancora più preziosi se combinati con una strategia di traduzione AI.
Le traduzioni umane basate sull'intelligenza artificiale, fornite da soluzioni come Smartling, possono potenziare la tua strategia di espansione. Non solo sarai in grado di raggiungere più membri del pubblico più velocemente, ma sarai anche in grado di farlo in modo più conveniente rispetto ai metodi tradizionali. Mentre le macchine possono fornire velocità, efficienza e un ulteriore livello di garanzia della qualità, gli esseri umani possono apportare il tipo di regolazioni sfumate necessarie per garantire traduzioni di alta qualità.
Affinché ciò sia possibile, però, i traduttori professionisti con cui lavori dovrebbero essere madrelingua e dovrebbero avere una profonda comprensione della cultura e delle persone con cui stai comunicando.
Una volta che disponi della tecnologia giusta e degli esperti appropriati per garantire traduzioni accurate e in linea con il marchio che si connettono con il pubblico, puoi tradurre migliaia di pagine web. Ad esempio, il software di gestione delle traduzioni (TMS) di Smartling include uno strumento CAT. Inoltre, sfrutta l'intelligenza artificiale in modo che i traduttori possano automatizzare i loro processi e consentire la scalabilità per le aziende, indipendentemente dal numero di lingue, dal volume dei contenuti o dalla complessità del lavoro da svolgere.
La soluzione di traduzione automatica di Smartling può anche prendere in considerazione lo stile, la voce e il glossario del tuo marchio durante la traduzione automatica per migliorare la qualità e risparmiare sui costi.
Quali sono i vantaggi dell'approccio combinato?
La tecnologia di traduzione deve sempre farci progredire. Vogliamo tradurre in modo più rapido e intelligente e imparare a lavorare con le macchine per ottenere traduzioni migliori è il modo migliore. Di seguito sono riportati i vantaggi che puoi aspettarti:
1. Velocità ed efficienza
Pensi al suo sito web. Quante pagine di vendita, risorse, pagine legali e altri documenti deve tradurre? La traduzione dei contenuti può essere un processo lungo e costoso, ma il CAT lo rende più facile ed efficiente da eseguire.
Gli strumenti CAT forniscono un contesto visivo per accelerare la traduzione. Riducono le congetture e gli sforzi aggiuntivi in modo che i traduttori possano utilizzare il tempo risparmiato per tradurre più contenuti.
Il time-to-market può essere molto più breve con l'intelligenza artificiale nei flussi di lavoro di traduzione. Hai appena pubblicato un post sul blog o annunciato un nuovo prodotto sul tuo sito web? È possibile richiedere rapidamente le traduzioni e avviare il processo in qualsiasi lingua di destinazione utilizzando un flusso di lavoro rapido e automatico all'interno del TMS.
2. Sfumature e precisione
Ti è mai capitato di essere invitato a cena con qualcuno di una cultura diversa? Ogni cultura ha un particolare insieme di modi, costumi e aspettative nella conversazione, cose che non sapresti mai da solo. Anche se studi la cultura in anticipo, non la capirai abbastanza bene da connetterti come un nativo con i tuoi ospiti. Allo stesso modo, hai bisogno di esperti che conoscano queste usanze culturali, pregiudizi, dialetti e dati demografici per entrare veramente in contatto con il pubblico localizzato.
Sebbene l'intelligenza artificiale e la traduzione automatica abbiano fornito alle aziende risorse preziose per entrare in contatto con più segmenti di pubblico attraverso la traduzione, il fattore umano è altrettanto importante.
Considera le sfumature culturali all'interno di un dialetto, lingua, regione o paese e la comunicazione contestuale specifica che solo un nativo conoscerebbe. Gli esseri umani svolgeranno sempre un ruolo fondamentale nel controllo della qualità e nel prodotto di traduzione finale, ma gli strumenti CAT li aiutano a svolgere questo ruolo con funzionalità come la memoria di traduzione.
Ad esempio, una cosa è tradurre in spagnolo per un paese di lingua spagnola. Ma per quanto riguarda i segmenti spagnoli nei paesi anglocentrici?
Dai un'occhiata agli Stati Uniti. È il secondo paese più grande al mondo che ha persone che parlano spagnolo. Se ti rivolgi a questo pubblico di lingua spagnola, hai bisogno di traduzioni che navighino e contestualizzino i dialetti e le differenze culturali, come a Miami, che ha un dialetto inglese-spagnolo recentemente identificato. Il dialetto di Miami ha influenzato la comunicazione in tutta la regione, così come nel resto del paese.
Inoltre, gli strumenti CAT aiutano i traduttori a rivedere immagini, design e video per garantire che tutto sia in linea con le aspettative e le sfumature culturali.
3. Rapporto costo-efficacia
Gli strumenti CAT consentono ai traduttori di vedere il testo di partenza nel contesto, il che consente meno spazio per gli errori e migliora sia il time-to-market che i risparmi sui costi grazie a un minor numero di revisioni.
I traduttori umani possono quindi migliorare le traduzioni per una maggiore efficacia. Grazie a questa maggiore efficienza, è possibile tradurre più contenuti in lingue diverse e scalare l'espansione a una frazione del costo.
Il ruolo di Smartling nel ruolo pionieristico della traduzione assistita
Smartling è l'unica piattaforma di traduzione basata su cloud e abilitata all'intelligenza artificiale che combina la traduzione automatica neurale con servizi linguistici professionali. Consente ai team di collaborare in tempo reale per creare esperienze apprezzate dai clienti.
La nostra piattaforma consente al suo team di sfruttare appieno la traduzione automatica senza sacrificare l'esperienza e la qualità umane.
Smartling offre le migliori funzionalità CAT di cui ha bisogno per una traduzione puntuale, come:
- Controlli di qualità integrati: risparmia tempo nella correzione di bozze e individua gli errori mentre lavori.
- Routing automatico: fai clic su Invia dopo l'attività e Smartling sposterà automaticamente il tuo flusso di lavoro al passaggio successivo.
- Risorse del marchio: ottimizza il tono e le linee guida prima di immergerti nella traduzione con la base dei termini e la guida di stile.
- Controllo della versione: utilizza la memoria di traduzione per visualizzare nuovi contenuti dopo aver caricato un file, risparmiando tempo sul testo già tradotto.
- Contesto visivo: visualizza in anteprima le tue traduzioni con il layout corretto in modo da poter creare traduzioni completamente informate.
Questa immagine illustra il processo di traduzione con Smartling e la Global Delivery Network. La piattaforma offre un approccio semplificato. (Fonte)
La traduzione assistita utilizza strumenti CAT e la tecnologia TMS per spostare correttamente le traduzioni attraverso il processo, il tutto con il contesto e una maggiore precisione. Può utilizzare gli strumenti CAT per creare un'esperienza di maggiore impatto per i lettori, massimizzare la sua produzione e produrre traduzioni migliori.
Se vuoi scalare la tua attività, velocizzare le traduzioni e comunicare con il tuo pubblico come un madrelingua, guarda subito una breve demo per saperne di più.