Molte aziende sognano di espandersi in nuovi mercati (sia nazionali che globali). Pensano che semplicemente arrivare di fronte a più potenziali clienti sia la chiave per aumentare le vendite. Tuttavia, questo non è sempre vero.

In molti casi, un'azienda non può utilizzare la stessa strategia in un altro locale o Paese come a casa. La localizzazione è necessaria, soprattutto quando si tratta di marketing.

Cosa sono le campagne di marketing localizzate?

Le campagne di marketing sono iniziative strategiche volte a promuovere specifici obiettivi aziendali. Tali obiettivi potrebbero includere cose come aumentare la partecipazione a un evento locale o aumentare le vendite di un nuovo prodotto o servizio. Quindi, le campagne di marketing localizzate sono quelle su misura per un luogo e una cultura specifici. Come vengono create queste campagne?

La lingua nelle risorse relative alla campagna non dovrebbe essere tradotta solo nella lingua o nel dialetto del pubblico di destinazione. È adattato o localizzato in base a varie caratteristiche del pubblico locale:

  • Stile di comunicazione
  • Values
  • Preferenze
  • Sensibilità culturali

Implica anche l'abbinamento di elementi visivi, valuta, formati di data e altro ancora al pubblico regionale a cui ti rivolgi.

Spesso c'è anche un aspetto tecnico nella localizzazione del marketing . Supponiamo che tu abbia una pagina di destinazione della campagna in una lingua da sinistra a destra (LTR) come l'inglese o lo spagnolo. E se dovessi localizzare in una lingua come l'arabo o l'ebraico? Dovresti modificare l'HTML e il CSS della pagina di destinazione per supportare tali linguaggi da destra a sinistra (RTL).

E c'è di più se l'ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO) fa parte della strategia del tuo team di marketing digitale. Poiché le parole chiave possono variare a seconda delle lingue e delle aree geografiche, è necessario eseguire una nuova ricerca per parole chiave.

Qual è l'effetto del marketing localizzato?

Le campagne di marketing localizzate realizzano tre cose:

1. Aumentare la consapevolezza del marchio tra i consumatori locali. Solo 1,5 miliardi di persone parlano inglese in modo nativo o come seconda lingua. La traduzione apre la strada per raggiungere i miliardi di persone che parlano altre lingue.

2. Costruire la fiducia delle comunità locali nella tua azienda. La maggior parte dei consumatori non si sentirà a proprio agio a fare affari con te se non capisce il tuo messaggio di marketing o se è distaccato dai loro valori e dalla loro cultura. Invece, si chiederanno perché dovrebbero scegliere te rispetto a marchi locali affermati.

In definitiva, se non localizzi le tue attività di marketing, potresti perdere il 40% o più del tuo mercato totale indirizzabile.

3. Guidare i consumatori locali attraverso il percorso dell'acquirente per diventare clienti locali. Quasi sempre sono necessari più tocchi di marketing perché qualcuno diventi un cliente. Se fai in modo che ogni punto di contatto sembri creato a livello locale, potresti accelerare il tempo di acquisto.

7 esempi di campagne di marketing localizzate e perché hanno funzionato

Per mostrare come un'azienda può raggiungere questo obiettivo, diamo un'occhiata a sette esempi reali di marketing localizzato. Ti aiuteranno a fare brainstorming e a realizzare idee per le tue campagne.

1. Fondo mondiale per la natura (WWF)

Ogni anno, il WWF promuove l'iniziativa Earth Hour, che ha due obiettivi:

  • Promuovere la consapevolezza e la responsabilità per la nostra impronta ecologica individuale e collettiva
  • Stimolare conversazioni in tutto il mondo tra individui, aziende e

soluzioni alle sfide ambientali

Poiché il WWF vuole avere un impatto globale, le informazioni sull'Ora della Terra devono essere disponibili in lingue globali.

Nel 2019, il WWF ha utilizzato Smartling Translation Cloud per tradurre le risorse degli eventi sul suo sito web in arabo, cinese, francese, spagnolo e inglese. Ciò ha aumentato la portata della campagna, con oltre 2 miliardi di impressioni sulle piattaforme dei social media. Ancora più importante, ha aiutato il WWF a radunare i 188 paesi e territori che hanno partecipato all'Ora della Terra quell'anno.

A partire dal 2022, i materiali di marketing dell'Earth Hour, come annunci stampati e banner digitali, erano disponibili in otto lingue. Questi sforzi di localizzazione hanno contribuito a un'affluenza ancora migliore per l'Earth Hour 2022.

Gli hashtag correlati hanno ricevuto oltre 10 miliardi di impressioni sui social media e l'Ora della Terra è diventata di tendenza in 35 paesi. Alla fine, hanno partecipato oltre 190 paesi e territori.

2. KFC Sudafrica (SA)

Nell'aprile 2022 è stata lanciata una campagna di marketing collaborativa tra KFC e Karabo Poppy, artista e illustratore sudafricano. Il duo ha creato diversi secchi in edizione limitata e un concorso di contenuti generati dagli utenti per la campagna. (Ai vincitori del concorso sono state promesse opere d'arte personalizzate da Karabo.)

Ci sono alcuni tipi di localizzazione da cui imparare. Uno, KFC ha collaborato con un famoso artista locale, il che ha generato entusiasmo. Due, l'arte sui secchi in edizione limitata e il materiale promozionale rappresentavano la diversità del Sudafrica.

KFC Sudafrica

Un altro bel tocco è stato stuzzicare il valore delle opere d'arte personalizzate che i vincitori avrebbero ricevuto. Si noti che la valuta è il Rand sudafricano, non il dollaro USA.

Alla fine, questa campagna ha ottenuto centinaia di Mi piace sulle piattaforme di social media di KFC SA. Ha persino attirato l'attenzione di un influencer che ha coinvolto decine di persone nel suo pubblico per partecipare al concorso.

KFC Sudafrica - Post sui social media

Tra la promozione di KFC e Karabo e i contenuti generati dagli utenti creati per essa, la campagna ha avuto una portata enorme e ha generato molti clienti abituali e nuovi.

3. Gruppo alberghiero intercontinentale (IHG)

Nel 2012, IHG ha lanciato HUALUXE™ Hotels and Resorts. È stato il "primo marchio alberghiero internazionale di lusso progettato specificamente per il viaggiatore cinese". Tutto è stato localizzato, dall'esperienza di persona al nome del marchio, che si traduce da Hua (che significa maestosa Cina) e luxe (che significa lusso). Anche la campagna di marketing che ha promosso il lancio è stata realizzata su misura per il mercato cinese. Considera il video "Un viaggio per gli ospiti attraverso gli hotel e i resort HUALUXE™". I sottotitoli, che guidano gli spettatori attraverso ogni aspetto dell'esperienza degli ospiti, sono in inglese e cinese.

Navigazione internazionale IHG

E la formulazione e le immagini riflettono quelli che IHG ha definito i primi quattro valori dei viaggiatori cinesi che soggiornano in un hotel di lusso:

  • Tradizione
  • Ringiovanimento
  • Stato
  • Spazi familiari

Ad esempio, l'istantanea qui sotto parla sia della tradizione che dello status menzionando l'autentico servizio da tè.

Schermata 2023-03-27 alle 13:09,59

Questa campagna di lancio e marketing ha avuto successo a breve termine. Inoltre, facevano parte di maggiori sforzi per prepararsi alla crescita prevista del mercato alberghiero cinese entro il 2015.

In seguito, Smartling ha aiutato IHG a trarre vantaggio da tale crescita accelerando il rilascio di contenuti in lingua locale. La combinazione dell'identità del marchio HUALUXE™ e dei contenuti localizzati utilizzati per promuoverlo ha aiutato IHG a superare tutti i concorrenti nella Grande Cina nel 2015.

4. Istruzione BSC

Il prossimo esempio è stato condiviso con noi per gentile concessione di Derrick Kwa, Paid Media Manager di Pink Orange Media. Il team di Derrick stava lavorando con BSC Education, che si rivolge a studenti internazionali che vogliono studiare nel Regno Unito e hanno bisogno di corsi di lingua inglese.

Dopo aver condotto quella che si è rivelata una campagna inglese a basso tasso di conversione, Pink Orange ne ha testata una localizzata. Derrick ha spiegato: «Il test è stato svolto in Arabia Saudita (con l'arabo come lingua di destinazione) perché storicamente era uno dei maggiori mercati da cui BSC otteneva i propri studenti».

Mentre il messaggio della campagna è rimasto per lo più lo stesso, la traduzione è stata una parte importante del progetto. Anche l'adeguamento delle pagine di destinazione e dei materiali di marketing è stato fondamentale, anche se, secondo Derrick, questa "è stata la sfida più grande da un punto di vista tecnico perché l'arabo è una lingua da destra a sinistra". Sfide a parte, il team ha superato e fornito pagine di destinazione localizzate, creatività pubblicitarie e una sequenza di follow-up via e-mail.

Sito web tradotto da BSC Education

Quali sono stati i risultati? "Abbiamo visto un aumento di 2,5 volte del tasso di conversione e un calo del 43,2% del costo per lead", ha detto Derrick. "Anche i lead sono stati più coinvolti, con le e-mail di marketing localizzate che hanno registrato un aumento del 9,4% del tasso di apertura e del 10% del tasso di clic".

5. IMVU

Dopo un notevole aumento degli utenti dalla Corea del Sud, IMVU, un popolare social network basato su avatar, è entrato in azione. In precedenza, l'app era disponibile solo in inglese. Tuttavia, affinché gli utenti coreani potessero godere appieno dell'esperienza IMVU, doveva essere disponibile in coreano e localizzato in base alla cultura.

Per prepararsi al lancio dell'app coreana, IMVU ha sfruttato il sistema di gestione delle traduzioni, il proxy web e i servizi linguistici di Smartling. In meno di un mese, l'azienda ha realizzato traduzioni accurate per oltre 20.000 parole.

Come dettagliato da Lomit Patel, ex vicepresidente della crescita di IMVU, la fase successiva è stata un lancio graduale. Ciò ha consentito la ricerca degli utenti e le correzioni delle app prima del lancio della campagna di marketing localizzata ufficiale per promuovere l'app.

In soli due mesi, l'esperienza creativa e di prodotto localizzata di IMVU ha aumentato le registrazioni delle app Android del 43% e quelle di iOS del 45%.

6. Scarpe Nike

Sebbene la localizzazione per paese sia comune per marchi globali come Nike, non è l'unico modo. La campagna "Own the Floor" dimostra che è possibile personalizzare il marketing anche per diverse località all'interno di un paese. Uno dei cortometraggi era rivolto ai newyorkesi, ma forse non nel modo in cui ci si aspetterebbe.

In un'intervista a Director's Notes, il regista, Ben Dean, ha descritto l'intento dietro il video. Ben ha dichiarato: "Volevo catturare la grinta, l'energia e il fascino della città, ma in luoghi che sembrassero un po' più inaspettati e mostrassero New York in un modo che di solito non vediamo. Ma anche con luoghi che si sentono riconoscibili quando si tratta di isolarsi e di essere in grado di esprimersi durante una folle e caotica giornata di New York".

Questo film non si conformava alla tipica rappresentazione di New York City con le riprese della Statua della Libertà o di Times Square. Questi non sono necessariamente rappresentativi delle esperienze quotidiane dei newyorkesi. Mettendo in mostra luoghi inaspettati e tipicamente banali, Nike ha ottenuto due risultati:

  1. Ha posto il messaggio – la libertà di espressione – in primo piano e al centro.
  2. Il video aveva un'atmosfera cruda e autentica che ha risuonato con i clienti attuali e potenziali di New York.

Nike ha adottato approcci simili ad altri contenuti creativi per questa campagna, compresi quelli localizzati a Londra.

7. Canva

"Kaya Sa Canva" è un altro ottimo esempio di campagna di marketing localizzato. Il suo obiettivo era incoraggiare gli utenti filippini dell'azienda a esplorare l'enorme libreria di modelli di design gratuiti di Canva e consentire loro di creare. Canva Italia ha creato e promosso una sfida di progettazione a tempo limitato sui suoi canali di social media. Questo post su Facebook da solo ha raccolto 401 reazioni e quasi 100 commenti e condivisioni ciascuno.

Canva Kaya Sa Campaign

Altri post, tutti in un mix di filippino e inglese, hanno avuto risultati simili.

Canva non è estranea ai vantaggi della localizzazione. Ha intrapreso questi sforzi all'inizio della storia dell'azienda, sfruttando i team di progettazione locali e lo strumento CAT di Smartling per raggiungere 30 milioni di utenti non di lingua inglese.

Implementazione di una strategia di marketing localizzata: come si fa

Hai visto vari metodi di esecuzione tramite gli esempi di campagna di cui sopra. Ora, entriamo nel merito di come puoi fare qualcosa di simile per la tua azienda.

1. Ricerca il mercato locale

Come per qualsiasi strategia di localizzazione, lo sviluppo di una strategia di marketing inizia specificamente con la ricerca. Ciò implica la ricerca di comprendere sia il pubblico che i dettagli relativi alla concorrenza. Questi includono vari fattori:

  • Informazioni demografiche come fascia d'età, fascia di reddito, ecc.
  • Sfumature della lingua di destinazione come i dialetti pertinenti e le regole relative alla formalità
  • Com'è la cultura e quali sono i valori, le opinioni e le preferenze che ne derivano i consumatori locali
  • In che modo i punti deboli, gli obiettivi, i desideri, le paure e i casi d'uso del pubblico differiscono dal tuo pubblico principale
  • Comportamenti di acquisto (e tendenze comportamentali emergenti)
  • L'attuale panorama competitivo nel mercato per cui prevedi di localizzare
  • In che modo i potenziali clienti vedono e interagiscono con soluzioni o marchi come il tuo

Qual è uno dei modi più affidabili per raccogliere e verificare queste informazioni? Collabori con esperti locali e madrelingua della sua lingua di destinazione (come i nostri traduttori professionisti attentamente controllati). Le evita di dover imparare tutto questo da zero e si traduce in una migliore esperienza utente per il suo mercato di riferimento.

2. Localizzare, localizzare, localizzare tutto

Dal primo all'ultimo punto di contatto, metti a frutto le tue conoscenze locali. Potrebbe essere necessario eseguire una o tutte le operazioni seguenti:

  • Traduci e localizza testi e contenuti relativi alle campagne, come landing page, annunci, e-mail e post sui social media
  • Localizzare grafica, immagini, video e altre risorse visive
  • Apportare modifiche all'interfaccia utente del proprio sito web (ad es. passaggio a una lingua RTL)
  • Localizza i prezzi, la data, l'ora e i formati numerici, ecc.
  • Garantire la conformità ai requisiti legali locali

Tuttavia, queste attività possono richiedere molto tempo e denaro se eseguite manualmente. È qui che i servizi linguistici e la Global Delivery Network (GDN) di Smartling possono alleggerire il loro carico.

I nostri traduttori sono madrelingua e consegnano traduzioni di qualità entro 48 ore, con una qualità di traduzione garantita al 100%. Con il loro aiuto, puoi facilmente risparmiare fino al 30% sui costi di traduzione. La GDN, d'altra parte, acquisisce automaticamente i contenuti dal tuo sito, dalla tua pagina di destinazione o dalla tua esperienza web in Smartling per la traduzione. Fornisce quindi una versione localizzata SEO-friendly istantaneamente ogni volta che un visitatore del sito lo richiede.

3. Promuovi la sua campagna

Affinché i tuoi sforzi di localizzazione abbiano i loro frutti, le tue campagne di marketing devono essere viste dalle persone giuste. Ad esempio, aumentare la loro visibilità può comportare la promozione sui canali dei social media in cui un pubblico regionale è più attivo o l'offerta su parole chiave con un'elevata intenzione di acquisto per i tuoi annunci della rete di ricerca.

Se stai ottimizzando i motori di ricerca, comporterà anche la selezione di parole chiave appropriate. Anche in questo caso, Smartling può aiutarvi, poiché la nostra rete di distribuzione globale è compatibile con la SEO. Traduce URL e parole chiave e può visualizzare contenuti localizzati su sottodomini, sottodirectory e altro ancora. La SEO regionale è una cosa in meno di cui devi preoccuparti!

Per approfondimenti più personalizzati su come Smartling può aiutarti a localizzare la tua prossima campagna di marketing con facilità, fissa una chat con uno dei nostri esperti.

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image