Man mano che la tua attività viene ridimensionata, arriverà un momento in cui raggiungere un pubblico americano, britannico e di altri utenti di lingua inglese non sarà sufficiente per la crescita. Dovrai espanderti a livello globale per raggiungere un nuovo pubblico multilingue.
Il problema è che le traduzioni di vendita possono essere costose e difficili da gestire e non sempre comunicano in modo efficace i punti persuasivi.
Ma questa non deve essere la tua storia. Puoi far crescere la tua azienda e vendere il tuo prodotto a un pubblico multilingue con la stessa efficacia con cui lo fai nella tua lingua madre.
Diamo un'occhiata alla strategia che dovrebbe implementare per ottenere traduzioni di vendita di alta qualità a una frazione del costo.
L'impatto della traduzione sulle vendite
La vendita è tanto un mestiere quanto una forma d'arte. È necessario conoscere le motivazioni, le esigenze, le esitazioni e le inclinazioni di ogni pubblico.
È già abbastanza difficile farlo nella tua lingua madre. Ma che dire di un pubblico danese, russo, norvegese o vietnamita? Potresti anche dire che stai imparando la scienza missilistica.
Ogni paese ha la sua cultura ricca e diversificata che ha le sue sfumature e complessità. Potresti dire "Guida un'auto che ami e che ti puoi permettere" nella tua lingua, ma in un'altra lingua il pubblico potrebbe percepire la tua traduzione automobilistica come "guidare un'auto economica" e associare il tuo prodotto a una scarsa qualità. Questo è esattamente ciò che è successo al Tata Nano in India.
Le traduzioni di vendita innovative in tutti i settori devono adattarsi a culture complesse tenendo conto delle differenze tra i pubblici multilingue. Ma come possono farlo in modo efficace?
Traduzioni che connettono: raggiungere efficacemente un pubblico globale
Le traduzioni di vendita personalizzate e specifiche per la cultura dovrebbero generare conversioni coerenti in tutti i punti di contatto del percorso dell'acquirente. Ad esempio, dovrebbe creare traduzioni di alta qualità del suo materiale di marketing e vendita, come landing page del sito web, brochure, lettere di vendita, annunci su Facebook e Google e canalizzazioni di vendita via email.
Ma raggiungere un pubblico globale, che parli arabo, portoghese o spagnolo, non si esaurisce con le traduzioni.
Ti è mai capitato di essere stato in un paese non anglofono e di leggere qualcosa che qualcuno ha tradotto dalla lingua locale all'inglese? Questa traduzione potrebbe aver fatto capire il punto, ma probabilmente ha confuso anche te. Allo stesso modo, traduzioni imprecise possono confondere i potenziali clienti e farti perdere la vendita.
Ad esempio, in una storia riportata a Smartling, un cliente ha visitato un ristorante a Madrid, ha aperto il menu e ha notato una traduzione di "bistecca stagionata" che invece diceva "old beef" in inglese. Come puoi immaginare, non sembrava troppo appetitoso. È stato solo quando ha girato il menu per leggerlo in spagnolo che ha capito cosa fosse veramente il piatto. Traduzioni scomode come questa possono far sembrare un marchio estraneo e non personalizzato.
Come si risolvono questi problemi? L'uso di Google Translate non lo taglierà. Il miglioramento delle vendite multilingue inizia con la localizzazione, quando i marchi adattano il messaggio e l'esperienza di un marchio alla cultura del pubblico di destinazione. I linguisti possono anche implementare la transcreazione per fornire un contesto culturale aggiuntivo in modo che il pubblico comprenda appieno il messaggio.
Nella prossima sezione scopriremo perché le sensibilità culturali sono importanti e in che modo la localizzazione fa la differenza.
Superare le sfide della traduzione di vendita
Indipendentemente dalla lingua in cui traduci i tuoi contenuti, che si tratti di francese, cinese mandarino o hindi, incontrerai inevitabilmente profondità culturale, aspettative e diversità. Può sembrare quasi impossibile scalare la tua attività quando devi localizzare tutti i tuoi materiali di vendita per decine di gruppi di persone.
Di seguito sono riportate alcune delle sfide che dovrai affrontare e come puoi superarle:
1. Sensibilità culturale
Spesso, i team di vendita hanno già considerato la sensibilità del loro pubblico. Dopotutto, sono maestri nel navigare le relazioni, trovare le esigenze degli acquirenti e ottenere la vendita. Tuttavia, qualcosa di semplice come un errore di traduzione può rovinare tutto il loro duro lavoro e la loro esperienza.
Questo è quello che è successo a Parker Pen quando si è rivolta a un pubblico messicano in America Latina. In uno degli annunci dell'azienda, che mostrava come le sue penne che non perdono aiutino gli utenti a evitare imbarazzi imbarazzanti, l'annuncio usava la parola spagnola embarazar (ingravidare), pensando che significasse "mettere in imbarazzo". Questo è stato decisamente imbarazzante per il marchio! L'errore ha offeso il pubblico dell'azienda e ha screditato il suo marchio, rendendo le vendite molto più difficili.
Può evitare questo tipo di errori se si avvale dell'aiuto di traduttori esperti che sono sia madrelingua che esperti locali. Questi sono i tipi di linguisti impiegati da Smartling e il motivo per cui siamo in grado di offrire una garanzia di qualità al 100%.
Ma c'è anche il problema della localizzazione. In altre parole, devi essere in grado di adattare completamente i contenuti a un pubblico locale, che sia il risultato di un recente sconvolgimento politico, di tendenze culturali mutevoli o di sfumature che si legano a generazioni di storia.
Anche i linguisti esperti sono utili in questo caso: possono tradurre i contenuti di vendita in un modo che risulti intimo e locale, non straniero. In questo modo, il tuo team di vendita è in grado di soddisfare il pubblico a un livello altamente pertinente e credibile quando è il momento di concludere affari con potenziali clienti e lead.
2. Coerenza del marchio
Un altro problema comune che le aziende devono risolvere è la coerenza tra le traduzioni. Un'azienda potrebbe formare dipendenti bilingue che sono già nel proprio team, ma questo può portare al burnout dei dipendenti e a contenuti di bassa qualità, poiché non tutti i madrelingua sono linguisti esperti. Le differenze nella qualità dell'output, nelle voci del marchio e nei materiali possono anche creare un'esperienza di vendita confusa per i potenziali clienti.
Le traduzioni interne dei dipendenti esistenti comportano dei rischi. (Fonte)
Può avere un team di traduzione professionale, ma potrebbero creare traduzioni non in linea con il suo marchio. Di conseguenza, un pubblico multilingue che parla coreano, tedesco, giapponese, italiano o altre lingue vivrà un'esperienza completamente diversa rispetto al suo pubblico anglofono.
È qui che entrano in gioco le risorse linguistiche dinamiche. Un glossario e una guida di stile aggiornati contribuiscono notevolmente a garantire che il messaggio e il tono del marchio rimangano coerenti in tutti i contenuti, anche se lavora con diversi traduttori. La memoria di traduzione consente loro anche di riutilizzare la terminologia approvata su larga scala, il che si traduce in risparmi sui costi.
3. Personalizzazione per chiudere la vendita
Le vendite dipendono dalle relazioni: non c'è altro modo per dirlo. Il tuo team di vendita deve ascoltare i loro lead, risolvere i loro problemi e offrire una soluzione che migliori la vita dei potenziali clienti. Questa esperienza dovrebbe essere il più personale possibile per aiutare la tua azienda a ottenere più vendite.
Ma questo non può succedere con traduzioni di vendita che suonano all'estero e impersonali. Invece, può segmentare il suo pubblico e fornire esperienze di vendita tradotte chiare e altamente pertinenti, autentiche quanto le sue versioni originali.
Hai bisogno di traduzioni localizzate per vendere i tuoi prodotti, sia che tu stia inviando un'e-mail a freddo in olandese o un'offerta di vendita in greco. Utilizzando i servizi linguistici e la tecnologia di traduzione automatica (MT) di Smartling, puoi tradurre rapidamente i tuoi contenuti e includere dettagli e soluzioni personalizzate per i tuoi lead.
4. Costi elevati per i processi di traduzione tradizionali
Dieci anni fa, un rappresentante commerciale avrebbe letto questo articolo e avrebbe pensato: «Sì, ma quanto costerà?» Per fortuna, non viviamo più in quel tipo di mondo.
In precedenza, avresti dovuto pagare linguisti umani per tradurre i contenuti di vendita, il che è un processo lungo e dispendioso in termini di tempo. Il flusso di lavoro produceva anche errori ripetuti ed evitabili che aumentavano i costi. Ora, le MT e l'esperienza umana hanno aperto la strada alla scalabilità.
Con l'approccio umano basato sull'intelligenza artificiale di Smartling, i reparti di vendita possono produrre traduzioni convenienti, rapide e altamente accurate.
Smartling fornisce anche controlli di qualità automatici nel suo sistema di gestione delle traduzioni, che i linguisti esperti possono utilizzare per verificare e localizzare i contenuti. I traduttori professionisti possono quindi aggiungere frasi e termini alla memoria di traduzione per informare le traduzioni future. Tutto ciò ti fa risparmiare tempo e denaro a lungo termine.
Migliora la tua strategia di vendita con Smartling
Smartling è la soluzione all-in-one per le traduzioni e la localizzazione delle vendite. (Fonte)
La soluzione che utilizza per la localizzazione è la chiave per traduzioni commerciali efficienti e convenienti che entrino in contatto con un pubblico internazionale e concludano le vendite.
Invece di destreggiarti tra diversi strumenti e servizi di gestione, rivolgiti a Smartling. Offriamo soluzioni coerenti e di alta qualità per tutte le vostre esigenze di traduzione. Il flusso di lavoro di localizzazione delle vendite all-in-one di Smartling offre la tecnologia di traduzione automatica, i flussi di lavoro di gestione delle traduzioni e i servizi umani necessari per creare traduzioni di vendita di alta qualità su larga scala.
Non importa a quale lingua ti rivolgi: con Smartling puoi effettuare vendite in qualsiasi lingua, che si tratti di turco, rumeno o svedese. Puoi anche accedere agli strumenti più veloci e di alta qualità sul mercato, nonché a servizi di esperti, per produrre traduzioni efficaci che ti aiuteranno a ottenere la vendita con il pubblico locale.
Prenota un incontro oggi stesso per scoprire come sfruttare i servizi di Smartling nella tua strategia di espansione globale.