Ogni anno, sempre più prodotti entrano nel mercato globale e questa tendenza non sta rallentando. Solo nell'aprile 2025 sono state rilasciate 42.423 app sul Google Play Store e 47.130 sull'App Store iOS.

Per competere, è necessaria una strategia di globalizzazione o, in altre parole, una strategia di localizzazione dei prodotti. In questo articolo, vi illustreremo l'importanza della localizzazione dei prodotti, i suoi tipi, come sviluppare una strategia di localizzazione ed esempi di marchi che l'hanno realizzata con successo.

 

Che cos'è la localizzazione dei prodotti?

La localizzazione dei prodotti si riferisce all'adattamento di contenuti e prodotti per un mercato di destinazione. Include la traduzione, l'ingegneria, la progettazione e il collaudo per garantire che il prodotto soddisfi le aspettative locali .

La localizzazione elimina le barriere linguistiche e culturali , aiutando le aziende a entrare in nuovi mercati in modo più efficace. Rende più facile per i clienti connettersi con i prodotti, portando a una crescita più rapida, una maggiore soddisfazione e un maggiore coinvolgimento.

Questo processo comporta la personalizzazione di elementi come la lingua, il layout e la funzionalità per l'area geografica. Spesso segue l'internazionalizzazione, che prepara un prodotto per un adattamento più facile in più regioni.

Esistono quattro tipi principali di localizzazione dei prodotti:

 

1. Linguistico Localizzazione

Ciò comporta la traduzione dei contenuti preservando il tono, la chiarezza e l'intento. Traduttori esperti assicurano che il contesto risulti naturale, trasmettendo il significato in modo chiaro. La localizzazione linguistica aiuta i prodotti a entrare in contatto con un pubblico più ampio e a riflettere gli stili di comunicazione in esperienze localizzate .

 

2. Culturale Localizzazione

In questo modo il contenuto si adatta ai valori, alle norme e ai simboli locali. Può comportare la modifica di immagini, umorismo o gesti con significati diversi. La localizzazione culturale garantisce che i prodotti localizzati risultino familiari e pertinenti per il pubblico di destinazione e supporta l'espansione in nuovi mercati.

 

3. UX e localizzazionetecnica

Ciò migliora l'usabilità e le prestazioni in contesti locali . Include l'adattamento del layout e di formati come valuta e data. Si inizia con l'internazionalizzazione, consentendo la traduzione e la localizzazione fluida dell'esperienza di un prodotto man mano che si espande in nuovi mercati e raggiunge un pubblico più ampio.

 

4. Localizzazionelegale e normativa

Ciò garantisce che un prodotto sia conforme alle leggi e agli standard locali . Può comportare la traduzione di impostazioni sulla privacy, esclusioni di responsabilità o funzioni di accessibilità. La localizzazione legale supporta l'espansione in nuovi mercati, crea fiducia nel pubblico e garantisce che le esperienze localizzate siano in linea con le aspettative normative.

 

4 vantaggi della strategia di localizzazione dei prodotti

Di seguito, abbiamo elencato alcuni vantaggi fondamentali della localizzazione dei prodotti:

 

RIMUOVE LE BARRIERE LINGUISTICHE E CULTURALI

Un rapporto CSA ha rilevato che il 66% degli acquirenti B2B investirà in un'app con un'esperienza nella lingua locale. Poiché la maggior parte dei siti web sono in inglese, ma solo il 25,9% della popolazione mondiale lo parla, c'è un chiaro divario.

La localizzazione aiuta a rimuovere le barriere linguistiche e culturali , migliora l'accessibilità e amplia il pubblico, rendendo il prodotto più competitivo in nuovi mercati.

 

ACCELERA IL TIME-TO-MARKET

Con un approccio basato sulla localizzazionefin dall'inizio, le aziende possono ridurre i tempi di accesso a nuovi mercati , senza attendere l'apertura di sedi fisiche.

Anziché sviluppare prima le funzionalità e localizzarle in un secondo momento, una strategia concorrente integra la localizzazione nel processo di sviluppo del prodotto.

Questo allineamento con l'internazionalizzazione consente lanci di prodotti più rapidi e un'espansione più efficiente nei mercati globali .

 

AUMENTA LA TUA BASE CLIENTI IN UN PERIODO PIÙ BREVE

La localizzazione dei prodotti è fondamentale per raggiungere un maggior numero di clienti e aumentare la soddisfazione nelle diverse regioni.

Adattando il tuo prodotto in modo che corrisponda alla cultura e alla lingua del tuo mercato di riferimento, lo rendi più accessibile a un pubblico più ampio.

La traduzione da parte di traduttori esperti garantisce che le informazioni sui prodotti siano chiare e accurate. Questo crea fiducia, un fattore essenziale per il successo dell'internazionalizzazione e dell'espansione globale.

 

HA UN IMPATTO POSITIVO SUI TUOI PROFITTI

Quando crei un'esperienza di prodotto localizzata , aumenti il coinvolgimento dei clienti e crei un senso di familiarità per gli utenti in più lingue.

Quando gli utenti sentono che il tuo prodotto è su misura per loro, è più probabile che interagiscano con il prodotto e diventino clienti ricorrenti. Con l'aumento della base di clienti , crescono anche i ricavi, grazie a una maggiore fedeltà al prodotto e a un coinvolgimento costante.

 

3 esempi di prodotti localizzati con successo

Molte aziende globali hanno riscontrato un immenso successo con la localizzazione dei prodotti. Eccone alcuni che eccellono con questa strategia:

 

DI DOMINO

Domino's ha adattato i suoi prodotti e servizi al mercato indiano, localizzando menu e prezzi per soddisfare i gusti locali . Hanno aggiunto pizze con sapori regionali come paneer tikka e keema di pollo, assunto chef e addetti al marketing per la personalizzazione e creato un sito Web e un'app localizzati con in lingua straniera contenuti. Questi sforzi di internazionalizzazione hanno consentito un'espansione efficiente e la distribuzione online su larga scala. Da 128 negozi nel 2006 a quasi 1.500 nel 2021, Domino's dimostra come la localizzazione e la traduzione alimentino la crescita in nuovi mercati.

 

NINTENDO

Attraverso la localizzazione, Nintendo ha ampliato la sua base di utenti globale a oltre 100 milioni di utentiannuali. Essendo un'azienda giapponese che entrava nel mercato statunitense, doveva tradurre e adattare i giochi per adattarli alla sensibilità locale , soprattutto durante gli anni '80 più conservatori.

Ciò significava rispettare le regole della censura: rimozione di contenuti sessuali o grafici, scene emotive e linguaggio offensivo. Adattando i contenuti al pubblico di lingua straniera e alle norme culturali, Nintendo ha localizzato con successo i suoi giochi ed è diventato uno dei marchi di gioco più affidabili al mondo.

 

LASCO

Slack ha utilizzato la localizzazione per espandersi nei mercati internazionali e raggiungere utenti in più di 150 paesi al di fuori del Nord America.

L'azienda ha iniziato traducendo la sua interfaccia in più lingue straniere, tra cui francese, tedesco, spagnolo e giapponese. Ha anche aggiunto funzionalità regionali come il supporto linguistico contestuale, le valute estere e il servizio clienti localizzato . Questo approccio ponderato ha consentito a Slack di scalare in modo efficiente, mantenendo al contempo coerenza e pertinenza nei mercati globali .

 

Creazione di una strategia di localizzazione dei prodotti: informazioni chiave

Il successo della localizzazione non dipende solo dalle buone intenzioni: richiede una strategia, una struttura e il giusto software di traduzione e localizzazione per scalare in modo efficace. Prendi in considerazione queste informazioni strategiche per integrare efficacemente la localizzazione nello sviluppo del prodotto e rilasciarla con successo nei mercati globali .

 

1. Un'approfondita ricerca di mercato e del pubblico pone le basi per una localizzazioneefficace

Prima di iniziare il processo di localizzazione , conduci ricerche approfondite di mercato e di pubblico per comprendere il contesto della nuova lingua e cultura. Ciò include argomenti ampi come tendenze, politica e comportamento dei consumatori.

Esamina le macro tendenze (domanda di mercato, concorrenti locali , potere degli acquirenti, adozione delle app) e micro approfondimenti come dati demografici, livelli di reddito e stile di vita. Analizza il sentiment e il feedback sul tuo prodotto per valutarne l'idoneità con il mercato di riferimento. Questa ricerca informa su ciò che dovrebbe essere incluso nel brief creativo.

 

2. L'internazionalizzazione è una base fondamentale per la localizzazione scalabile deiprodotti

Quando si sviluppano prodotti digitali, l'internazionalizzazione prepara il prodotto per una localizzazione efficiente. Separa il codice sorgente dagli elementi localizzabili, consentendo un'unica base di codice per più mercati. Ciò consente di risparmiare tempo, fatica e costi.

Rendere il prodotto compatibile con Unicode per supportare i caratteri a doppio byte e gli script da destra a sinistra. Evita le stringhe concatenate e assicurati che l'interfaccia utente gestisca vari formati di data/ora, valute e unità. Un'internazionalizzazione efficace pone le basi per una localizzazione e un'espansione più fluide.

 

3. Un kit di localizzazione ben preparato migliora la qualità e accelera i flussi di lavoro

Un kit di localizzazione (o brief creativo) fornisce ai traduttori il contesto necessario per un lavoro di alta qualità. Senza di esso, anche i traduttori esperti possono affrontare problemi con il tono, i limiti di caratteri o i vincoli dell'interfaccia utente.

Delinea ciò che deve essere tradotto, come dovrebbe essere gestito e tutti i requisiti: stile, tono, scadenze, numero di caratteri. Includi materiali di riferimento come screenshot, glossari e linee guida del marchio. Definisci il pubblico di destinazione, comprese le preferenze linguistiche e le sfumature culturali. Maggiore è il contesto iniziale, minore sarà il numero di revisioni successive.

 

4. La scalabilità della localizzazione richiede il giusto mix di tecnologie

La gestione di questi contenuti multilingue su larga scala richiede una strategia intelligente e gli strumenti giusti. Questi spesso includono servizidi localizzazione di software che combinano automazione e competenza umana per aumentare l'efficienza e ridurre i costi nei vari mercati.

Il sistema di gestionedelle traduzioni (TMS) di Smartling aiuta le aziende a gestire i programmi di localizzazione in modo efficiente, a promuovere la coerenza e a supportare la crescita globale. Centralizza i flussi di lavoro e offre ai team l'accesso a glossari, contesto e guide di stile durante l'intero processo di traduzione. E con le integrazioni integrate per il tuo CMS, Smartling semplifica la localizzazione di tutti i contenuti dei prodotti , dai siti Web e dalle app mobili agli articoli di supporto e altro ancora, senza interrompere i sistemi esistenti.

Per ridurre i costi di traduzione senza perdere la qualità, abbina il tuo TMS alla soluzione di traduzione AI di Smartling, che combina l'automazione basata sull'intelligenza artificiale e la traduzione automatica con l'esperienza umana per scalare i contenuti per un pubblico globale.

 

5. La garanzia di qualità garantisce il successo dopo il lancio

Prima di lanciare un prodotto localizzato, convalidane le prestazioni con il beta testing e il QA. Questo aiuta a rilevare problemi di traduzione , bug di funzionalità e lacune di conformità, evitando costose correzioni in un secondo momento.

Un controllo qualità efficace include il controllo dell'accuratezza delle traduzioni , del comportamento dell'interfaccia utente in tutte le lingue e dell'allineamento con le normative regionali. Alcune regioni potrebbero richiedere ulteriori test a causa delle rigide leggi sulla privacy o dell'infrastruttura limitata. Il feedback post-lancio aiuta anche i team a eseguire l'iterazione, migliorare l'esperienza utente e supportare il successo a lungo termine in ogni nuovo mercato.

 

Localizza il tuo prodotto con Smartling

La localizzazione deiprodotti è preziosa per le aziende che desiderano espandere la propria offerta di prodotti in nuovi mercati.

Migliora l'usabilità di un prodotto, si rivolge ai consumatori nel mercato di riferimento e, in ultima analisi, aumenta le vendite di prodotti nei mercati esteri. Se fatto correttamente, impedisce all'azienda di isolare i potenziali clienti a causa delle barriere linguistiche e delle differenze culturali .

Inoltre, l'investimento di risorse nella localizzazione dei prodotti dimostra ai clienti che le aziende si impegnano a fornire prodotti che danno priorità all'accessibilità, all'esperienza utente e alla soddisfazione generale. Applicando pratiche intelligenti di localizzazione aziendale, le aziende possono creare esperienze digitali risonanti a livello locale che favoriscono la crescita e la fidelizzazione.

Pronto a localizzare in modo più intelligente? Scaricate la nostra guida, 10 strategie per aumentare l'efficienza della traduzione , per scoprire in che modo l'automazione, il giusto mix di traduzioni e le decisioni basate sui dati possono aiutarvi a raggiungere un maggior numero di parti del mondo, senza aumentare il budget. Scarica subito la guida e inizia a scalare a livello globale.

Ogni anno, sempre più prodotti entrano nel mercato globale e questa tendenza non sta rallentando. Solo nell'aprile 2025 sono state rilasciate 42.423 app sul Google Play Store e 47.130 sull'App Store iOS.

Per competere, è necessaria una strategia di globalizzazione o, in altre parole, una strategia di localizzazione dei prodotti. In questo articolo, vi illustreremo l'importanza della localizzazione dei prodotti, i suoi tipi, come sviluppare una strategia di localizzazione ed esempi di marchi che l'hanno realizzata con successo.

Che cos'è la localizzazione dei prodotti?

La localizzazione dei prodotti si riferisce all'adattamento di contenuti e prodotti per un mercato di destinazione. Include la traduzione, l'ingegneria, la progettazione e il collaudo per garantire che il prodotto soddisfi le aspettative locali .

La localizzazione elimina le barriere linguistiche e culturali , aiutando le aziende a entrare in nuovi mercati in modo più efficace. Rende più facile per i clienti connettersi con i prodotti, portando a una crescita più rapida, una maggiore soddisfazione e un maggiore coinvolgimento.

Questo processo comporta la personalizzazione di elementi come la lingua, il layout e la funzionalità per l'area geografica. Spesso segue l'internazionalizzazione, che prepara un prodotto per un adattamento più facile in più regioni.

Esistono quattro tipi principali di localizzazione dei prodotti:

  1. Linguistico Localizzazione

Ciò comporta la traduzione dei contenuti preservando il tono, la chiarezza e l'intento. Traduttori esperti assicurano che il contesto risulti naturale, trasmettendo il significato in modo chiaro. La localizzazione linguistica aiuta i prodotti a entrare in contatto con un pubblico più ampio e a riflettere gli stili di comunicazione in esperienze localizzate .

  1. Culturale Localizzazione

In questo modo il contenuto si adatta ai valori, alle norme e ai simboli locali. Può comportare la modifica di immagini, umorismo o gesti con significati diversi. La localizzazione culturale garantisce che i prodotti localizzati risultino familiari e pertinenti per il pubblico di destinazione e supporta l'espansione in nuovi mercati.

  1. UX e localizzazionetecnica

Ciò migliora l'usabilità e le prestazioni in contesti locali . Include l'adattamento del layout e di formati come valuta e data. Si inizia con l'internazionalizzazione, consentendo la traduzione e la localizzazione fluida dell'esperienza di un prodotto man mano che si espande in nuovi mercati e raggiunge un pubblico più ampio.

  1. LocalizzazioneLegale e Normativa

Ciò garantisce che un prodotto sia conforme alle leggi e agli standard locali . Può comportare la traduzione di impostazioni sulla privacy, esclusioni di responsabilità o funzioni di accessibilità. La localizzazione legale supporta l'espansione in nuovi mercati, crea fiducia nel pubblico e garantisce che le esperienze localizzate siano in linea con le aspettative normative.

4 vantaggi della strategia di localizzazione dei prodotti

Di seguito, abbiamo elencato alcuni vantaggi fondamentali della localizzazione dei prodotti:

RIMUOVE LE BARRIERE LINGUISTICHE E CULTURALI

Un rapporto CSA ha rilevato che il 66% degli acquirenti B2B investirà in un'app con un'esperienza nella lingua locale. Poiché la maggior parte dei siti web sono in inglese, ma solo il 25,9% della popolazione mondiale lo parla, c'è un chiaro divario.

La localizzazione aiuta a rimuovere le barriere linguistiche e culturali , migliora l'accessibilità e amplia il pubblico, rendendo il prodotto più competitivo in nuovi mercati.

ACCELERA IL TIME-TO-MARKET

Con un approccio basato sulla localizzazionefin dall'inizio, le aziende possono ridurre i tempi di accesso a nuovi mercati , senza attendere l'apertura di sedi fisiche.

Anziché sviluppare prima le funzionalità e localizzarle in un secondo momento, una strategia concorrente integra la localizzazione nel processo di sviluppo del prodotto.

Questo allineamento con l'internazionalizzazione consente lanci di prodotti più rapidi e un'espansione più efficiente nei mercati globali .

AUMENTA LA TUA BASE CLIENTI IN UN PERIODO PIÙ BREVE

La localizzazione dei prodotti è fondamentale per raggiungere un maggior numero di clienti e aumentare la soddisfazione nelle diverse regioni.

Adattando il tuo prodotto in modo che corrisponda alla cultura e alla lingua del tuo mercato di riferimento, lo rendi più accessibile a un pubblico più ampio.

La traduzione da parte di traduttori esperti garantisce che le informazioni sui prodotti siano chiare e accurate. Questo crea fiducia, un fattore essenziale per il successo dell'internazionalizzazione e dell'espansione globale.

HA UN IMPATTO POSITIVO SUI TUOI PROFITTI

Quando crei un'esperienza di prodotto localizzata , aumenti il coinvolgimento dei clienti e crei un senso di familiarità per gli utenti in più lingue.

Quando gli utenti sentono che il tuo prodotto è su misura per loro, è più probabile che interagiscano con il prodotto e diventino clienti ricorrenti. Con l'aumento della base di clienti , crescono anche i ricavi, grazie a una maggiore fedeltà al prodotto e a un coinvolgimento costante.

3 esempi di prodotti localizzati con successo

Molte aziende globali hanno riscontrato un immenso successo con la localizzazione dei prodotti. Eccone alcuni che eccellono con questa strategia:

DI DOMINO

Domino's ha adattato i suoi prodotti e servizi al mercato indiano, localizzando menu e prezzi per soddisfare i gusti locali . Hanno aggiunto pizze con sapori regionali come paneer tikka e keema di pollo, assunto chef e addetti al marketing per la personalizzazione e creato un sito Web e un'app localizzati con in lingua straniera contenuti. Questi sforzi di internazionalizzazione hanno consentito un'espansione efficiente e la distribuzione online su larga scala. Da 128 negozi nel 2006 a quasi 1.500 nel 2021, Domino's dimostra come la localizzazione e la traduzione alimentino la crescita in nuovi mercati.

NINTENDO

Attraverso la localizzazione, Nintendo ha ampliato la sua base di utenti globale a oltre 100 milioni di utentiannuali. Essendo un'azienda giapponese che entrava nel mercato statunitense, doveva tradurre e adattare i giochi per adattarli alla sensibilità locale , soprattutto durante gli anni '80 più conservatori.

Ciò significava rispettare le regole della censura: rimozione di contenuti sessuali o grafici, scene emotive e linguaggio offensivo. Adattando i contenuti al pubblico di lingua straniera e alle norme culturali, Nintendo ha localizzato con successo i suoi giochi ed è diventato uno dei marchi di gioco più affidabili al mondo.

LASCO

Slack ha utilizzato la localizzazione per espandersi nei mercati internazionali e raggiungere utenti in più di 150 paesi al di fuori del Nord America.

L'azienda ha iniziato traducendo la sua interfaccia in più lingue straniere, tra cui francese, tedesco, spagnolo e giapponese. Ha anche aggiunto funzionalità regionali come il supporto linguistico contestuale, le valute estere e il servizio clienti localizzato . Questo approccio ponderato ha consentito a Slack di scalare in modo efficiente, mantenendo al contempo coerenza e pertinenza nei mercati globali .

Creazione di una strategia di localizzazione dei prodotti: informazioni chiave

Il successo della localizzazione non dipende solo dalle buone intenzioni: richiede una strategia, una struttura e il giusto software di traduzione e localizzazione per scalare in modo efficace. Prendi in considerazione queste informazioni strategiche per integrare efficacemente la localizzazione nello sviluppo del prodotto e rilasciarla con successo nei mercati globali .

1. Un'approfondita ricerca di mercato e del pubblico pone le basi per una localizzazioneefficace

Prima di iniziare il processo di localizzazione , conduci ricerche approfondite di mercato e di pubblico per comprendere il contesto della nuova lingua e cultura. Ciò include argomenti ampi come tendenze, politica e comportamento dei consumatori.

Esamina le macro tendenze (domanda di mercato, concorrenti locali , potere degli acquirenti, adozione delle app) e micro approfondimenti come dati demografici, livelli di reddito e stile di vita. Analizza il sentiment e il feedback sul tuo prodotto per valutarne l'idoneità con il mercato di riferimento. Questa ricerca informa su ciò che dovrebbe essere incluso nel brief creativo.

2. L'internazionalizzazione è una base fondamentale per la localizzazione scalabile deiprodotti

Quando si sviluppano prodotti digitali, l'internazionalizzazione prepara il prodotto per una localizzazione efficiente. Separa il codice sorgente dagli elementi localizzabili, consentendo un'unica base di codice per più mercati. Ciò consente di risparmiare tempo, fatica e costi.

Rendere il prodotto compatibile con Unicode per supportare i caratteri a doppio byte e gli script da destra a sinistra. Evita le stringhe concatenate e assicurati che l'interfaccia utente gestisca vari formati di data/ora, valute e unità. Un'internazionalizzazione efficace pone le basi per una localizzazione e un'espansione più fluide.

3. Un kit di localizzazione ben preparato migliora la qualità e accelera i flussi di lavoro

Un kit di localizzazione (o brief creativo) fornisce ai traduttori il contesto necessario per un lavoro di alta qualità. Senza di esso, anche i traduttori esperti possono affrontare problemi con il tono, i limiti di caratteri o i vincoli dell'interfaccia utente.

Delinea ciò che deve essere tradotto, come dovrebbe essere gestito e tutti i requisiti: stile, tono, scadenze, numero di caratteri. Includi materiali di riferimento come screenshot, glossari e linee guida del marchio. Definisci il pubblico di destinazione, comprese le preferenze linguistiche e le sfumature culturali. Maggiore è il contesto iniziale, minore sarà il numero di revisioni successive.

4. La scalabilità della localizzazione richiede il giusto mix di tecnologie

La gestione di questi contenuti multilingue su larga scala richiede una strategia intelligente e gli strumenti giusti. Questi spesso includono servizidi localizzazione di software che combinano automazione e competenza umana per aumentare l'efficienza e ridurre i costi nei vari mercati.

Il sistema di gestionedelle traduzioni (TMS) di Smartling aiuta le aziende a gestire i programmi di localizzazione in modo efficiente, a promuovere la coerenza e a supportare la crescita globale. Centralizza i flussi di lavoro e offre ai team l'accesso a glossari, contesto e guide di stile durante l'intero processo di traduzione. E con le integrazioni integrate per il tuo CMS, Smartling semplifica la localizzazione di tutti i contenuti dei prodotti , dai siti Web e dalle app mobili agli articoli di supporto e altro ancora, senza interrompere i sistemi esistenti.

Per ridurre i costi di traduzione senza perdere la qualità, abbina il tuo TMS alla soluzione di traduzione AI di Smartling, che combina l'automazione basata sull'intelligenza artificiale e la traduzione automatica con l'esperienza umana per scalare i contenuti per un pubblico globale.

5. La garanzia di qualità garantisce il successo dopo il lancio

Prima di lanciare un prodotto localizzato, convalidane le prestazioni con il beta testing e il QA. Questo aiuta a rilevare problemi di traduzione , bug di funzionalità e lacune di conformità, evitando costose correzioni in un secondo momento.

Un controllo qualità efficace include il controllo dell'accuratezza delle traduzioni , del comportamento dell'interfaccia utente in tutte le lingue e dell'allineamento con le normative regionali. Alcune regioni potrebbero richiedere ulteriori test a causa delle rigide leggi sulla privacy o dell'infrastruttura limitata. Il feedback post-lancio aiuta anche i team a eseguire l'iterazione, migliorare l'esperienza utente e supportare il successo a lungo termine in ogni nuovo mercato.

Localizza il tuo prodotto con Smartling

La localizzazione deiprodotti è preziosa per le aziende che desiderano espandere la propria offerta di prodotti in nuovi mercati.

Migliora l'usabilità di un prodotto, si rivolge ai consumatori nel mercato di riferimento e, in ultima analisi, aumenta le vendite di prodotti nei mercati esteri. Se fatto correttamente, impedisce all'azienda di isolare i potenziali clienti a causa delle barriere linguistiche e delle differenze culturali .

Inoltre, l'investimento di risorse nella localizzazione dei prodotti dimostra ai clienti che le aziende si impegnano a fornire prodotti che danno priorità all'accessibilità, all'esperienza utente e alla soddisfazione generale. Applicando pratiche intelligenti di localizzazione aziendale, le aziende possono creare esperienze digitali risonanti a livello locale che favoriscono la crescita e la fidelizzazione.

Pronto a localizzare in modo più intelligente? Scaricate la nostra guida, 10 strategie per aumentare l'efficienza della traduzione , per scoprire in che modo l'automazione, il giusto mix di traduzioni e le decisioni basate sui dati possono aiutarvi a raggiungere un maggior numero di parti del mondo, senza aumentare il budget. Scarica subito la guida e inizia a scalare a livello globale.

Tag: B2B SaaS Blog Traduzione Cloud

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image