
IHG overview
Nel settore dell'ospitalità orientata ai servizi, fornire costantemente un messaggio personalizzato è la base per creare un'esperienza d'impatto per gli ospiti. Questo va oltre la fornitura di contenuti nella lingua madre dell'ospite; Si tratta di integrare le preferenze regionali e curare un'esperienza digitale memorabile che offra alle aziende un vantaggio fondamentale
La sfida
Per InterContinental Hotels Group (IHG), questo sforzo di localizzazione è stato più facile a dirsi che a farsi. L'azienda opera in 16 lingue in più di 100 paesi con un portafoglio di 15 marchi e 5.600 hotel. Inoltre, IHG dispone di un complesso panorama di tecnologie per gli ospiti, tra cui piattaforme di prenotazione web e mobile, e un sistema avanzato di gestione dei contenuti che pubblica siti Web dedicati con contenuti accattivanti per ogni hotel.
Questa complessità metteva IHG a rischio di non rispettare le scadenze per il lancio di nuove lingue e la pubblicazione di nuovi contenuti nelle lingue esistenti di settimane o mesi. Gli sviluppatori di IHG dedicavano anche una quantità crescente di tempo alla manutenzione dei contenuti in lingua locale invece di far progredire ulteriormente il Guest Journey.
La soluzione
Integrazione di Smartling con Adobe Experience Manager Si è rivelato vantaggioso per IHG, offrendo una maggiore visibilità sul processo di traduzione, una migliore qualità dei contenuti localizzati e un'efficienza operativa che ha portato a risparmi sui costi. IHG utilizza AEM per gestire centralmente i contenuti in inglese e in altre 16 lingue, semplificando il processo di traduzione e migliorando la qualità del 33% utilizzando l'editor WYSIWYG di Smartling.
L'analisi di Smartling ha rivelato informazioni chiave come un basso tasso di correzione durante le revisioni interne, spingendo IHG a implementare la pubblicazione automatizzata, riducendo il tempo per il lancio di una nuova lingua da sei-otto mesi a circa un mese. La centralizzazione dei contenuti ha inoltre consentito a IHG di risparmiare milioni di dollari sui costi di traduzione, mantenendo al contempo la coerenza del marchio su dispositivi e piattaforme.