Tradurre il tuo sito web offre numerosi vantaggi. Attira traffico globale, diversifica il tuo pubblico e aumenta il tuo tasso di conversione migliorando l'esperienza dell'utente per i visitatori internazionali.
Il portoghese, in particolare, dovrebbe essere una priorità per un'azienda in espansione a livello globale. Oltre un quarto di miliardo di persone parla portoghese in tutto il mondo, con paesi come Brasile, Portogallo e Angola in testa. I contenuti localizzati in portoghese ti consentono di attingere a questi mercati considerevoli e massimizzare il tuo potenziale di crescita.
Questa guida spiegherà come tradurre dall'inglese al portoghese, evidenzierà le notevoli differenze tra il portoghese europeo e quello brasiliano e discuterà i metodi migliori per la traduzione di siti web in portoghese.
Traduzione in Portoghese Europeo e Portoghese Brasiliano
I dialetti regionali sono una considerazione importante quando si traduce dall'inglese al portoghese, poiché la lingua differisce in modo significativo tra il Brasile e l'Europa. Il Brasile ha una popolazione di oltre 200 milioni di abitanti, quasi tutti parlano portoghese brasiliano, il che lo rende la varietà più comune della lingua portoghese. La traduzione di siti web in portoghese brasiliano dovrebbe essere in cima alla lista per le aziende che desiderano espandersi a livello internazionale.
Il portoghese europeo è parlato da circa 15 milioni di persone. Esistono anche diversi dialetti africani che sono simili al portoghese europeo. La maggior parte dei parlanti portoghesi è in grado di comprendere entrambe le varietà; tuttavia, ci sono sottili differenze che dovresti considerare quando esegui traduzioni in portoghese dall'inglese sul tuo sito web.
Pronuncia
La differenza più significativa tra il portoghese brasiliano e quello europeo è la pronuncia, che è principalmente irrilevante per la traduzione di siti web basati su testo.
I brasiliani di solito pronunciano le vocali in modo più aperto e chiaro, mentre gli europei tendono a ridurre o "ingoiare" le vocali non accentate, rendendo il loro discorso più tagliato. Inoltre, alcune consonanti (ad esempio, T e S) sono pronunciate in modo diverso in contesti specifici.
Grammatica e ortografia
La grammatica portoghese è per lo più la stessa in Brasile e in Portogallo, ma ci sono alcune differenze fondamentali nella struttura delle frasi, soprattutto nel linguaggio quotidiano. Anche se questi potrebbero non essere prevalenti nella scrittura formale, è una distinzione importante se vuoi che il tuo sito web sembri più familiare e colloquiale.
Una differenza fondamentale è l'uso dei pronomi. In Portogallo, i parlanti usano comunemente "tu" per situazioni informali, mentre molti brasiliani usano "você". Questo influisce anche sulla coniugazione dei verbi. In Portogallo, il verbo "parlare" è "tu falas". In Brasile diventa "você fala".
Esistono anche differenze ortografiche. Ad esempio, "reception" è scritto "recepção" in Brasile ma "receção" in Portogallo, eliminando la "p". Allo stesso modo, "fatto" è "fato" in Brasile ma "facto" in Portogallo.
Vocabolario
Nonostante le loro radici condivise, il portoghese brasiliano ed europeo hanno sviluppato vocabolari distinti nel corso del tempo. Ad esempio, la parola per "treno" è diversa: i brasiliani dicono "tremore", mentre gli europei usano "comboio". Per un altro esempio, il "gelato" è chiamato "sorvete" in Brasile, ma è "gelado" in Portogallo.
Queste differenze sono sorte perché ogni paese ha preso in prestito parole da lingue diverse. Il Brasile è stato influenzato dalle lingue indigene e africane, così come dall'italiano e dal tedesco. Al contrario, il Portogallo ha incorporato più termini da altre lingue romanze europee.
I migliori metodi per la traduzione dall'inglese al portoghese
Le aziende che cercano una traduzione dall'italiano al portoghese per il loro sito web possono scegliere tra diversi approcci, ognuno con vantaggi e svantaggi unici. Le vostre esigenze di traduzione e il vostro budget determineranno il metodo più adatto.
Traduzione umana
Un traduttore professionista portoghese può tradurre facilmente il tuo sito web in portoghese, garantendo traduzioni culturalmente e contestualmente pertinenti che corrispondono alle aspettative linguistiche locali. Tuttavia, la traduzione umana può richiedere più tempo ed essere più costosa rispetto ad altri metodi. Un traduttore portoghese è l'ideale per contenuti di alto valore che richiedono precisione e presentazione naturale.
Traduzione automatica
Le soluzioni di traduzione basate sull'intelligenza artificiale utilizzano software di traduzione automatica all'avanguardia per tradurre tra numerose lingue. Molte soluzioni di traduzione automatica utilizzano la traduzione automatica neurale (NMT), che utilizza un metodo di apprendimento automatico che funziona in modo simile a come apprende un cervello umano.
Gli strumenti di traduzione automatica più diffusi includono Google Translate, DeepL e Microsoft Translator. Questi programmi sono in grado di tradurre rapidamente il testo su larga scala, ma hanno difficoltà con il linguaggio specifico del contesto, la corretta struttura delle frasi e i modi di dire. Sono ottimi per la traduzione semplice di testi fattuali, come domande frequenti e descrizioni di prodotti, ma non sempre ideali per i contenuti di siti Web e il materiale di marketing in primo piano.
I recenti sviluppi nei modelli linguistici di grandi dimensioni (LLM) hanno ulteriormente migliorato la traduzione automatica, rendendola più veloce, più accurata e più conveniente che mai. La soluzione AI Translation di Smartling combina la potenza di NMT e LLM per fornire traduzioni istantanee di qualità umana a metà prezzo.
AI Human TranslationQuesto metodo di traduzione combina approcci umani e AI per massimizzare l'efficienza con una qualità garantita. Gli strumenti di traduzione automatica forniscono traduzioni rapide per aggiornamenti di contenuti su larga scala e i traduttori professionisti in portoghese controllano il loro lavoro. Diverse soluzioni software per la traduzione di siti web supportano questo approccio ibrido, tra cui il sistema di gestione delle traduzioni (TMS) e la rete di consegna globale (GDN) di Smartling.
Come tradurre dall'italiano al portoghese in 3 passaggi
Avrai bisogno di una soluzione di traduzione accurata per catturare le sfumature della lingua portoghese e connetterti con la gente del posto. Fortunatamente, Smartling offre vari strumenti di traduzione che massimizzano la tua capacità di localizzare tutti i tipi di contenuti del sito Web con una precisione senza pari.
La nostra soluzione di traduzione AI fornisce istantaneamente traduzioni in portoghese convenienti, massimizzando il budget e risparmiando tempo. Per traduzioni dall'inglese al portoghese perfezionate da traduttori umani esperti, prova la nostra soluzione di traduzione umana basata sull'intelligenza artificiale.
Uno dei modi più semplici e flessibili per lanciare rapidamente un'esperienza web in più regioni è con il nostro proxy di traduzione di siti web, la Global Delivery Network. Segui questi passaggi per iniziare a tradurre il tuo sito web con la GDN:
1. Acquisire i contenuti del sito Web
Una volta installato, il GDN deve raccogliere il testo per la localizzazione, inclusi menu, popup, moduli ed elementi interattivi. Smartling esegue la scansione del tuo sito e organizza il contenuto in stringhe di testo, unità di testo pronte per la traduzione.
Per iniziare, apri la dashboard TMS, vai alla scheda "Domini" e seleziona il sito web che desideri tradurre. Se è la prima volta che esegui una scansione, fai clic su "Acquisisci contenuto" e sfoglia le tue pagine web per raccogliere tutto il testo sullo schermo, inclusi i menu a discesa e i contenuti incorporati. Le stringhe di testo acquisite vengono memorizzate in Smartling, dove è possibile rivedere e approvare i lavori prima di essere inviati per la traduzione.
2. Creare un processo di traduzione
Ora è possibile creare un processo di traduzione per tenere traccia dei contenuti tradotti, delle scadenze e delle lingue di destinazione.
Ecco come creare un lavoro di traduzione:
- Vai alla dashboard del progetto GDN e seleziona la scheda "Stringhe"
- Scegli le stringhe di testo che necessitano di traduzione
- Fai clic su "Azioni > Richiedi traduzione"
- Inserisci dettagli come il nome del lavoro, la data di scadenza e seleziona le lingue di destinazione
- Dopo aver inviato il lavoro, Smartling chiederà l'approvazione finale prima di inviare il lavoro per la traduzione
3. Autorizza la traduzione
Prima che Smartling inizi a tradurre, un project manager o il proprietario dell'account deve approvare il lavoro. Questo passaggio garantisce che i dettagli siano corretti prima dell'inizio della traduzione.
Per approvare un processo di traduzione, procedi nel seguente modo:
- Apri la scheda "Lavori" nella dashboard di GDN e individua il lavoro
- Esaminare il nome del processo, la scadenza, le lingue e le impostazioni del flusso di lavoro di traduzione
- Carica tutti i file di riferimento o gli screenshot necessari per chiarire i contenuti ai traduttori
- Fai clic su "Autorizza" per approvare il lavoro e selezionare il flusso di lavoro di traduzione per ogni lingua
- Smartling elaborerà quindi le traduzioni e aggiornerà il tuo sito web
Inizia con Smartling
Trovare il servizio di traduzione ideale può sembrare un'impresa ardua, ma Smartling lo rende semplice. La nostra piattaforma combina strumenti basati sull'intelligenza artificiale con traduttori umani professionisti per aiutare le aziende a tradurre i loro siti web in modo rapido e accurato. Sia che tu debba localizzare pagine di destinazione, descrizioni di prodotti o contenuti del blog, Smartling semplifica l'intero processo in modo da poter raggiungere con sicurezza un pubblico globale.
Per maggiori informazioni, abbiamo messo insieme "La guida completa ai servizi di traduzione". Questo eBook gratuito spiega come funzionano i servizi di traduzione e ti guida attraverso i passaggi per localizzare il tuo sito web. Che tu sia alle prime armi con la traduzione o che tu stia cercando una soluzione migliore, questa guida ti aiuterà a fare la scelta giusta per il tuo marchio.