Lo spagnolo è una delle lingue più parlate al mondo, con oltre 500 milioni di parlanti di prima lingua in dozzine di paesi. Tuttavia, non tutto lo spagnolo è uguale. 

Proprio come l'inglese americano è distinto dall'inglese nel Regno Unito, in Australia o in Giamaica, lo spagnolo ha un aspetto e un suono diversi in tutto il mondo.

Ciò significa che quando le aziende traducono contenuti per i nuovi mercati di lingua spagnola, devono scegliere la lingua spagnola appropriata per connettersi efficacemente con il pubblico. Questa guida aiuterà la tua azienda globale a navigare tra i vari tipi di spagnolo, assicurandoti che il tuo messaggio sia naturale e coinvolgente in qualsiasi paese.

 

Capire le località: Esistono diversi tipi di spagnolo?

Anche se si potrebbe pensare allo spagnolo come a una lingua, comprende un insieme di luoghi locali, ovvero abbinamenti di una lingua a una regione specifica. 

Nella traduzione, specificare le impostazioni locali del pubblico di destinazione aiuta a garantire che i contenuti siano tradotti in modo accurato e risonanti culturalmente. Le lingue si evolvono nel tempo e le differenze sorgono quando i parlanti sono geograficamente isolati o sperimentano un'interazione prolungata con altre lingue.

I diversi dialetti dello spagnolo variano da una località all'altra nei seguenti modi:

  • Pronuncia: Alcune consonanti, come S, Z e C, hanno pronunce diverse tra le località spagnole.
  • Vocabolario: Parole diverse per lo stesso concetto in diverse impostazioni locali. Ad esempio, la parola spagnola per "computer" è tipicamente "ordenador" in Spagna (codice locale: es-ES) ma "computadora" in Messico (codice locale es-MX).
  • Grammatica: Variazioni nei pronomi, nelle coniugazioni verbali e nei modificatori del passato esistono in tutte le regioni di lingua spagnola.
  • Discorso formale vs. informale: L'uso di "vosotros" (plurale informale "tu") è comune in Spagna (es-ES), ma in genere è sostituito da "ustedes" nelle località latinoamericane.

 

8 varianti di spagnolo: capire le differenze regionali

I dialetti spagnoli sono (per la maggior parte) mutuamente intelligibili da un luogo all'altro, il che li rende dialetti piuttosto che lingue completamente separate. Tuttavia, mostrano notevoli differenze.

È difficile individuare quanti dialetti spagnoli esistano, poiché le distinzioni sono confuse e cambiano continuamente. Ecco alcune delle varietà più parlate.

 

Spagnolo castigliano

Il castigliano è il dialetto spagnolo dominante nel nord e nel centro della Spagna. La sua storia risale al XIII secolo, quando il re Alfonso X di Spagna guidò una vasta spinta per tradurre i documenti storici nel dialetto parlato nel Regno di Castiglia.

Molti spagnoli considerano lo spagnolo castigliano la forma "standard" della loro lingua e più prestigiosa di altri dialetti regionali all'interno della Spagna. A differenza dei dialetti dell'America Latina, lo spagnolo castigliano è noto per le differenze nei pronomi in seconda persona e nelle costruzioni grammaticali che possono cambiare l'ordine delle parole.

 

Spagnolo andaluso

Oltre allo spagnolo castigliano, anche lo spagnolo andaluso è ampiamente parlato in Europa. Ci sono circa 8,5 milioni di parlanti che vivono prevalentemente nelle regioni meridionali della Spagna e a Gibilterra. Lo spagnolo andaluso è noto per l'eliminazione dei suoni S e D in determinati contesti e per la fusione di altri suoni che lo spagnolo castigliano tratta come distinti.

In Spagna, lo spagnolo andaluso può essere considerato più informale dello spagnolo castigliano, che è associato all'istruzione e ai media. Molti spagnoli che si stabilirono nel Nuovo Mondo erano andalusi e il dialetto andaluso influenzò i dialetti spagnoli latinoamericani che seguirono.

 

Spagnolo murciano

Lo spagnolo murciano è ampiamente parlato tra i circa 1,5 milioni di persone che vivono nella regione autonoma di Murcia, nel sud-est della Spagna.

La costa meridionale della Spagna è molto vicina all'Africa settentrionale e la penisola iberica ha avuto una significativa presenza araba per secoli. Di conseguenza, tutti i dialetti spagnoli sono stati influenzati dall'arabo, ma il dialetto spagnolo murciano ha un vocabolario particolarmente ampio di prestiti arabi.

 

Spagnolo delle Canarie

Situate appena al largo delle coste del Marocco, le Isole Canarie furono conquistate dalla Corona di Castiglia nel XV secolo. Lo spagnolo parlato lì oggi mostra ancora forti influenze arabe.

Le Isole Canarie erano un punto di sosta comune nei viaggi tra la Spagna e le Americhe. Non solo lo spagnolo delle Canarie ha influenzato i dialetti parlati in America Latina, ma lo spagnolo che si è sviluppato nei Caraibi e in America Centrale ha influenzato a sua volta lo spagnolo delle Canarie.

 

Spagnolo caraibico

I Caraibi furono colonizzati principalmente da coloni spagnoli provenienti dall'Andalusia e dalle Isole Canarie. Ancora oggi, la lingua usata lì ha molto in comune con lo spagnolo andaluso. Circa 28 milioni di persone parlano questo dialetto in centinaia di isole caraibiche e zone costiere dell'America centrale.

Lo spagnolo caraibico è noto per la fusione di alcuni suoni che sarebbero distinti in altri dialetti e per l'eliminazione di alcune consonanti alla fine di una sillaba o di una parola. Ci sono anche differenze nella sintassi e nella morfologia, incluso l'ordine delle parole utilizzato quando si pongono domande.

 

Spagnolo messicano

Sebbene lo spagnolo messicano non sia un dialetto uniforme, le varietà linguistiche del paese hanno molte caratteristiche comuni. Il Messico è stato una colonia spagnola per circa 300 anni, durante i quali la lingua è stata influenzata dalle lingue indigene, tra cui il nahuatl, una delle lingue parlate dagli Aztechi.

Oltre 120 milioni di persone in Messico parlano spagnolo messicano come prima lingua. È anche il dialetto spagnolo standard insegnato nelle scuole degli Stati Uniti, dove è molto diffuso. In effetti, ci sono più persone che parlano spagnolo negli Stati Uniti che in Spagna.

 

Rioplatense Spagnolo

Prende il nome dal fiume Plata (un estuario al confine tra Argentina e Uruguay), questo dialetto è parlato da circa il 70% della popolazione argentina, da quasi tutti gli ispanofoni in Uruguay e dalle comunità di emigranti in tutto il mondo.

Le caratteristiche distintive dello spagnolo rioplatense includono forti influenze italiane nella pronuncia, diversi pronomi di seconda persona rispetto alla maggior parte degli altri dialetti spagnoli e molti prestiti dal portoghese e da altre lingue europee a causa dei modelli storici di immigrazione in Argentina.

 

Spagnolo equatoguineano

Lo spagnolo equatoguineano è usato principalmente in Guinea Equatoriale ed è l'unico dialetto spagnolo con status ufficiale nazionale in Africa. Lo spagnolo è parlato da circa il 90% degli 1,7 milioni di residenti del paese, anche se è una seconda lingua per molti.

Di conseguenza, lo spagnolo equatoguineano è influenzato dalle lingue bantu della regione. Una delle caratteristiche linguistiche più notevoli di questo dialetto è che non usa articoli determinativi come el, la, los o las

 

Tipi di traduzione in spagnolo: le migliori pratiche per l'accuratezza e la pertinenza

Le aziende possono adottare uno dei due approcci per creare traduzioni in spagnolo accurate e pertinenti:

 

Adattare i contenuti alle impostazioni locali, non solo alla lingua

Le aziende che operano in più mercati di lingua spagnola spesso creano contenuti in spagnolo per varie località. Alcune aziende applicano un'unica versione di contenuti in lingua spagnola a una varietà di località di lingua spagnola per risparmiare denaro, ma questo metodo non è la best practice. Gli ispanofoni che usano un dialetto diverso da quello impiegato possono sentirsi meno prioritari, ostacolando lo sviluppo del tuo rapporto con quel pubblico. È meglio considerare la localizzazione un investimento piuttosto che una spesa, poiché il ROI e la creazione di forti legami con il pubblico globale valgono lo sforzo.

La localizzazione dei contenuti per le diverse località di lingua spagnola migliora il coinvolgimento dei clienti e genera tassi di conversione più elevati. E questo effetto si estende oltre la lingua: i materiali di marketing e la pubblicità che si allineano con le aspettative culturali locali favoriscono connessioni autentiche con i clienti.

 

Usa lo "spagnolo neutro" per i contenuti generali

Conosciuto anche come spagnolo "standard" o "internazionale", questo non è tecnicamente un locale. Invece, si riferisce a una varietà codificata che trova un terreno comune tra i luoghi, assicurando che sia universalmente compresa dagli ispanofoni e adatta a un pubblico multinazionale.

Una traduzione neutra in spagnolo potrebbe escludere modi di dire e terminologia specifica per regione. Ad esempio, il termine "computer" può essere tradotto in diversi modi, tra cui "computadora" in America Latina e "ordenador" in Spagna. Lo spagnolo neutro può usare "PC" o "equipo", che i parlanti di entrambe le regioni possono capire.

Questo approccio può essere conveniente per le aziende che desiderano gettare un'ampia rete. Tuttavia, poiché la lingua non riflette ciò che gli ispanofoni usano nella loro vita quotidiana, i contenuti tradotti potrebbero non risuonare con i clienti così come una traduzione specifica per località.

Indipendentemente dal suo approccio, le diverse soluzioni di traduzione di Smartling rendono la traduzione professionale in spagnolo facile ed economica. Dalla localizzazione e commercializzazione di siti web ai contenuti tecnici e legali, Smartling semplifica i flussi di lavoro di traduzione con strumenti di automazione e gestione per migliorare la tua portata globale.

 

Domande frequenti

 

Che tipo di spagnolo dovrei scegliere per la traduzione?

Le impostazioni locali spagnole selezionate per la traduzione devono essere correlate alla posizione e alle preferenze culturali del pubblico di destinazione. Parlare con i clienti nella loro zona incoraggia connessioni più forti e fiducia nel tuo marchio e il ROI vale la spesa. Lo spagnolo neutro è anche un'opzione economica per raggiungere un vasto pubblico.

 

Qual è la località spagnola più popolare?

La lingua spagnola in Messico (es-MX) è la località spagnola più diffusa. È parlato da oltre 120 milioni di persone in Messico, oltre a grandi comunità in altri paesi, inclusi gli Stati Uniti.

Lo spagnolo peninsulare comprende dialetti di tutta la Spagna e conta circa 46 milioni di parlanti.

 

Quanti paesi di lingua spagnola ci sono nel mondo?

Lo spagnolo è una lingua ufficiale, de facto (in pratica) o de jure (per legge), in 21 paesi in Europa, America Latina e Africa. È diffuso anche negli Stati Uniti, dove oltre 43 milioni di persone parlano spagnolo.

 

Personalizza i tuoi contenuti per diverse località spagnole con Smartling

Tutti i tipi di spagnolo condividono una base comune, ma le variazioni nel vocabolario, nella pronuncia e nella grammatica possono influire sulla comprensione. La scelta della lingua spagnola corretta aiuterà i tuoi contenuti tradotti a risuonare con il tuo pubblico. Una solida strategia di localizzazione in spagnolo aiuta i lettori a costruire un legame duraturo con il tuo marchio.

Il sistema di gestione delle traduzioni di Smartling è progettato per migliorare l'efficienza, promuovere la coerenza e scalare per la crescita. Questa piattaforma centralizzata elimina la necessità di attività di traduzione manuale attraverso l'automazione, consentendo alle aziende di adattarsi senza problemi ai diversi tipi di lingua spagnola.

Per saperne di più su come ottimizzare la vostra strategia di traduzione, prendete la vostra copia del nostro eBook gratuito, "Cosa cercare in una soluzione di traduzione: una guida all'acquisto". Questa guida contiene informazioni essenziali per aiutarvi a ottenere risultati di traduzione ad alte prestazioni.

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image