La localizzazione di siti web è essenziale per qualsiasi azienda il cui sito abbia un pubblico di riferimento internazionale. Si riferisce al processo di localizzazione del tuo sito web in più lingue nei tuoi mercati di destinazione.

Include la traduzione del testo statico sul suo sito web in un'altra lingua e l'adattamento dell'interfaccia utente (UI) e delle pratiche commerciali del suo sito per rappresentare meglio la cultura locale di regioni specifiche.

Se si considera che il40% delle persone si rifiuta di acquistare da un sito web non disponibile nella propria lingua locale, è fondamentale rendere il proprio sito web il più accessibile possibile.

Inoltre, il 65% dei consumatori preferisce ricevere informazioni nella propria lingua locale, anche se di qualità inferiore. Ciò dimostra che esiste una domanda di localizzazione e che le aziende devono soddisfare tale domanda per migliorare la fedeltà e la soddisfazione dei clienti.

In questo articolo, discuteremo di come puoi trarre vantaggio dalla localizzazione del tuo sito web per più regioni, dei prerequisiti per questo processo e di come implementarlo con successo.

 

Vantaggi della localizzazione di siti Web

La localizzazione del sito web per diverse regioni offre diversi vantaggi, tra cui:

 

Entra in nuovi mercati con facilità e ottieni un vantaggio competitivo

Quando localizzi il tuo sito web, stai espandendo il tuo pubblico oltre gli anglofoni. Ciò significa che sarai in grado di entrare nei mercati internazionali e raggiungere più persone che richiedono le tue offerte.

Anche se il 60% dei siti web è disponibile solo in inglese, solo il 25,9% degli utenti parla inglese. Ciò indica un'enorme lacuna nel mercato globale in attesa di essere colmata.

Inoltre, gli utenti non devono fare affidamento sugli strumenti di traduzione online per capire cosa offri, facendo sì che il messaggio desiderato rimanga impresso. In definitiva, aumenta il tasso di conversione del tuo sito e le entrate della tua azienda.

Anche se non hai un piano immediato per espanderti all'estero, la localizzazione di siti web ti aiuterà a far crescere la tua attività senza investire in risorse fisiche per l'espansione.

 

Migliora l'esperienza utente del tuo sito web

La localizzazione consente alle persone che non parlano inglese di utilizzare il tuo sito web, in modo da offrirti più visualizzazioni di pagina e conversioni. Ad esempio, se un utente tedesco accede al tuo sito di e-commerce in inglese, potrebbe aver bisogno di aiuto per capire cosa fai, cosa vendi o come effettuare un acquisto.

Inoltre, se il sito web è semplicemente tradotto, può offrire un'esperienza utente confusa se quanto segue non è localizzato:

  • Misurazione delle taglie (taglie UE vs. taglie USA)
  • Valuta preferita (la conversione è variabile)
  • Opzioni di pagamento locali preferite

Tutti questi aspetti tendono a influire sull'esperienza complessiva e, a loro volta, impediscono agli utenti di effettuare un acquisto.

 

Costruisci la fiducia e la fedeltà dei clienti

La localizzazione del tuo sito web ti aiuta a creare fiducia e fedeltà dei clienti fornendo un'esperienza personalizzata che corrisponda alle preferenze e alle competenze linguistiche dell'utente. Inoltre, se rispetti le linee guida sulla privacy e la sicurezza della regione specifica, i clienti si fidano di più di te.

Aiuta anche ad aumentare le vendite aiutandoti a indirizzare il pubblico giusto con annunci localizzati e contenuti del sito Web, che possono portare a tassi di conversione più elevati.

Aziende come KFC lo fanno da anni. Creano versioni locali dei loro siti in più lingue per ogni Paese in cui operano. Consente ai clienti di trovare prodotti pertinenti a livello locale nella propria lingua.

KFC_-_France_-_1200x1200

KFC_-_France_-_1200x1200Il sito Web francese di KFC visualizza il testo in francese e la valuta in euro con i termini localizzati pertinenti

KFC_-_US_-_1200x1200

Il sito web di KFC negli Stati Uniti mostra il testo in inglese con le relative offerte di vacanza localizzate

 

Aumenta i ricavi e la crescita del marchio

In definitiva, tutti questi aspetti si sommano per avere un impatto positivo sui profitti. Espanderai la presenza del tuo sito web e, a sua volta, la presenza della tua attività. Questa espansione crea maggiore consapevolezza, attira più utenti e genera entrate.

Ad esempio, Napta, uno strumento SaaS per la gestione delle risorse e delle competenze, ha aumentato le sue classifiche per il suo nuovo sito web tedesco, nonostante abbia solo un mese.

Estelle Barthés, Marketing Manager di Napta, afferma: "Abbiamo iniziato a ottimizzare i contenuti del blog un mese fa. Anche se il nostro dominio è super nuovo, abbiamo già guadagnato molte posizioni con le nostre parole chiave principali. Davvero incoraggiante!"

Napta_-_German_Keywords_-_1200x768

Un aumento delle posizioni delle parole chiave rispetto al momento in cui il team di Napta ha iniziato a localizzare il proprio sito web in tedesco

 

Prerequisiti per la localizzazione di siti web

Prima di iniziare il processo di localizzazione, è fondamentale capire in anticipo alcune cose. Di seguito sono riportati alcuni prerequisiti per il processo:

 

Identifica la domanda parlando con i team interni

Il processo di localizzazione dei siti Web è un'impresa enorme. Non si limita alla traduzione dei suoi contenuti e prevede quanto segue:

  • Modifica del codice sottostante del sito per consentire l'internazionalizzazione
  • Traduzione dei contenuti del sito e renderli culturalmente rilevanti
  • Adattare l'interfaccia utente del sito per renderlo più pertinente per le diverse basi di utenti

Portare a termine il lavoro richiede tempo, denaro e forza lavoro. Per questo motivo, è fondamentale capire se esiste una domanda esistente in primo luogo.

Per valutarlo, deve parlare con team interni come marketing, vendite e assistenza clienti. Saranno in grado di darle una stima delle regioni da cui gli utenti li stanno contattando, delle lingue che parlano e altro ancora.

 

Comprenda il suo mercato e il suo pubblico di riferimento

Una volta identificate le regioni che mostrano una certa domanda, è necessario condurre ricerche di mercato e di pubblico approfondite.

Matthew Ramirez, fondatore di Rephrasely, afferma: "Analizza i tuoi obiettivi aziendali e il pubblico di destinazione per determinare dove devi localizzare. Ciò include la ricerca dei dati demografici, della cultura e della lingua delle persone che visiteranno il sito web. Questo è il passaggio più importante perché ti aiuterà a determinare i tuoi sforzi di localizzazione".

La aiuterà a capire:

  • I tipi di lingue che parlano
  • Le sfumature culturali della regione
  • Altre regioni che parlano lingue simili
  • In che modo il suo prodotto o servizio può essere utile a quegli utenti
  • Se devi modificare la tua offerta e il tuo prezzo
  • Quanto ROI può aspettarsi dal processo

Una volta che hai tutte queste informazioni, diventerà più facile determinare quale mercato vale la pena perseguire e perché devi dare la priorità a mercati specifici in questo momento.

 

Tenere conto degli elementi chiave prima dell'attuazione

Di seguito sono riportati alcuni elementi chiave che portano a un processo di localizzazione di successo:

  • Lingua e regionalismo: Traduci il testo del sito web, il contenuto e gli elementi dell'interfaccia utente nella lingua di destinazione, ad esempio il testo principale del sito web, il contenuto della pagina, le immagini e i video.
  • Sfumature culturali: Tenete conto di diverse sfumature culturali come i sistemi di data e ora, i sistemi metrici, le festività locali e le frasi da evitare.
  • Sistemi di pagamento: Assicurati che sia visualizzata la valuta corretta, che siano disponibili opzioni di pagamento legalmente approvate e che siano disponibili caselle di indirizzo accurate.

Shopify_-_Payment_Options_-_UK_and_CAN_-_1200x807Le opzioni di pagamento e la valuta differiscono per lo stesso prodotto a seconda della regione

  • Sistemi di comunicazione: Devi tradurre i termini di servizio, le informative sulla privacy, gli indirizzi e i formati dei numeri di telefono. È inoltre necessario assicurarsi che i team di marketing e vendita dispongano di contenuti di vendita pertinenti in tali lingue.
  • Navigazione utente: Gli utenti devono essere in grado di accedere facilmente a diverse lingue, motivo per cui è necessario posizionare questi elementi nei punti di contatto giusti.

Napta-_1200x1200

Gli utenti possono accedere alle versioni localizzate del sito web di Napta in inglese, francese e tedesco del Regno Unito

 

Creare una strategia di localizzazione completa

Una volta ottenute tutte le informazioni, è necessario creare una solida strategia di localizzazione del sito web. Implica la finalizzazione di ciò che deve essere localizzato, le risorse necessarie, il framework di gestione del progetto e le tempistiche provvisorie.

È inoltre necessario tenere conto dei potenziali ostacoli nel processo e prepararsi ad affrontarli. Ecco cosa hanno da dire alcuni esperti:

Robert Brandl, fondatore di ToolTester.com, afferma che prima di condurre questo processo, ci sono alcune domande che devi porsi:

  • Dove dovrebbe essere ospitato il sito web per assicurarsi che si carichi rapidamente?
  • È necessario prendere in considerazione requisiti legali specifici (GDPR o normative sulla privacy specifiche per Paese)?
  • Come verrà gestita l'assistenza clienti internazionale?
  • Avete intenzione di addebitare i prezzi in valuta locale?
  • Chi si occuperà della SEO internazionale?

Nicole Tang, Senior Program Manager di Finder.com, afferma: "La cosa più importante è avere un traduttore a bordo. Questo va oltre l'effettiva traduzione dei tuoi contenuti e include aiutarti a comprendere le sfumature culturali su come posizionare il tuo sito web in modo che colpisca nel segno con il tuo pubblico di destinazione".

Mia Comic, Content Marketer di Instrumentl, afferma che questi sono gli aspetti più impegnativi del processo:

  • Trovare team di traduzione esperti in grado di produrre contenuti localizzati di alta qualità
  • Incongruenze nei contenuti localizzati, come immagini o elementi di design non corrispondenti
  • Ottimizzazione per i motori di ricerca per diverse lingue
  • Garantire la coerenza del marchio in più mercati e lingue

Quindi, tiene conto in anticipo di questi aspetti e poi avvia il processo.

 

7 passaggi per localizzare il suo sito web senza problemi

Ecco sette passaggi essenziali per avviare il progetto di localizzazione di siti web:

 

Internazionalizza il tuo sito web

È meglio internazionalizzare il sito web prima di passare alla localizzazione. È l'elemento fondamentale dell'intero processo, in quanto sia il front-end che il back-end vengono modificati per adattarsi agli sforzi di localizzazione.

In sostanza, gli sviluppatori tengono conto di questo aspetto quando il sito Web viene creato inizialmente e utilizzano standard come Unicode per semplificare questo processo. Durante questo passaggio vengono risolti problemi come decimali, valuta, formati di data o limiti di caratteri stringa.

Ecco alcune altre cose di cui tengono conto:

  • Separare gli elementi dell'interfaccia utente dal codice sorgente dei contenuti
  • Supporto per caratteri da destra a sinistra e da sinistra a destra
  • Capacità di adattarsi alle diverse preferenze regionali
  • Presentazione delle informazioni sul sito
  • Trattamento dei dati in base ai requisiti regionali

Inoltre, riduce i costi iniziali della localizzazione, poiché la maggior parte del lavoro di base è stato svolto in anticipo. Molti sistemi  di gestione dei contenuti (CMS) come WordPress, Wix, Webflow e altri hanno questa funzionalità integrata nella loro interfaccia o si integrano con Smartling, ma può dipendere da quale scegli. Mentre alcuni possono supportare 20 lingue, altri supportano solo 3 lingue.

Tooltester_-_Languages_-_1200x795

Le diverse piattaforme CMS variano nel supporto per lingue diverse

 

Se ha già creato un sito Web e ora lo sta localizzando, è meglio modificare l'architettura sottostante prima di iniziare.

 

Ottimizza gli elementi del sito web

Per la localizzazione di un sito web, è necessario ottimizzare l'interfaccia utente del sito web per soddisfare le diverse regioni. Questo processo include la modifica del layout e dello stile di pulsanti, caselle di testo e altri elementi della pagina.

Significa anche che deve modificare le descrizioni dei prodotti, le informazioni di spedizione e i metodi di pagamento per ogni Paese in modo che i clienti possano utilizzarli facilmente.

Jameela Ghann, Marketing Consultant di she[EMPOWERS], afferma: "L'interfaccia utente è ciò che le persone vedono e con cui interagiscono quando visitano un sito web. Se l'interfaccia utente non è tradotta correttamente, le persone potrebbero avere difficoltà a navigare nel sito Web o a comprenderne il contenuto. Ciò è particolarmente vero quando si localizzano siti Web in cui il testo viene originariamente letto da sinistra a destra in lingue in cui il testo viene letto da destra a sinistra!"

Quando si convertono le lingue da sinistra a destra in lingue da destra a sinistra (o viceversa), è necessario tenere conto del posizionamento del testo sul sito.

Amazon_-_US_-__1200x641

Il sito web di Amazon negli Stati Uniti favorisce un'esperienza utente da destra a sinistra

Amazon_-_Arabic_-__1200x641

Il sito web di Amazon negli Emirati Arabi Uniti favorisce un'esperienza utente da sinistra a destra

Indipendentemente dalla lingua, deve tenere conto di quanto il testo si ridurrà o si espanderà. Ad esempio, il testo può espandersi del 25% quando converte l'inglese in spagnolo. Ma per lingue come il cinese o il coreano, si contrae.

AppFollow_-AppFollow___s_Conversion_Rate_Benchmark_Report_-_1200x754__1_

Le lettere in lingue diverse occupano quantità di spazio diverse, il che influisce sull'interfaccia utente del sito Web

 

Crea un solido flusso di lavoro di localizzazione

La creazione di un flusso di lavoro di localizzazione per avere un processo semplificato è essenziale, in quanto consente di risparmiare tempo e fatica lungo la linea. Per raggiungere questo obiettivo, è necessario identificare chi sarà responsabile delle diverse fasi del processo.

Tipicamente, questi professionisti sono coinvolti:

  • Traduttori: Responsabile della traduzione dei contenuti e della loro rilevanza culturale
  • Copywriter: Responsabile della stesura dei contenuti in base alle offerte e alla guida di stile del marchio
  • Esperti di marketing: Responsabile della verifica della messaggistica del contenuto
  • Responsabili di prodotto: Responsabile della verifica degli aspetti tecnici del contenuto
  • Team di garanzia della qualità: Responsabile della revisione degli aspetti tecnici del sito web

Successivamente, può decidere quale flusso di lavoro di localizzazione utilizzare per la sua azienda. A seconda delle dimensioni e della scala del progetto/sito web, può utilizzare due flussi di lavoro:

  • Localizzazione cascata: Si tratta di un flusso di lavoro in cui le fasi successive del processo dipendono dalle fasi precedenti. La localizzazione viene eseguita solo quando il sito Web è completo.
  • Localizzazione continua: È un processo continuo in cui la localizzazione avviene contemporaneamente all'implementazione degli aggiornamenti dei contenuti.

Idealmente, la localizzazione continua sarebbe l'opzione migliore, in quanto non deve ritardare il lancio del sito web. Inoltre, aggiornerà continuamente il suo sito web, quindi è meglio disporre di un flusso di lavoro per localizzarlo. Implementare una localizzazione automatica

 

Implementare un processo di localizzazione automatizzato

Un flusso di lavoro di localizzazione automatizzato è essenziale perché può far risparmiare denaro, tempo e risorse. Ad esempio, se lavora con un team di traduttori, il tempo impiegato loro per tradurre i contenuti in altre lingue può aumentare rapidamente.

Gli strumenti automatizzati possono tradurre i testi più velocemente degli esseri umani perché non necessitano di pause di riposo o formazione aggiuntiva. Inoltre, puoi utilizzare questi strumenti 24 ore al giorno, il che significa che non c'è limite al numero di traduzioni che puoi fare in un giorno.

Tuttavia, è importante notare che ci deve essere un sano equilibrio tra i due. Hai bisogno di traduttori e revisori umani per esaminare il contenuto prima che venga pubblicato al fine di ridurre il tasso di errore.

Ad esempio, DialPad, una piattaforma di comunicazione aziendale, è stata in grado di tradurne i contenuti con l'aiuto di Smartling. Il loro contenuto richiedeva < 1% delle stringhe per essere modificato, indicando un alto tasso di precisione.

Prenota un incontro con Smartling per saperne di più sull'automazione del suo processo di localizzazione.

 

Traduci singole pagine web

Sebbene la localizzazione di siti Web non significhi traduzione di siti Web, la traduzione costituisce una parte considerevole del processo. Per garantire un'elevata precisione e un uso efficiente delle risorse, deve tradurre le singole pagine Web una alla volta. In questo modo, può monitorare ogni aspetto del processo con facilità.

Swapnil Pate, SaaS SEO Consultant, afferma: "L'aspetto più trascurato della localizzazione di siti web è rendere il testo on-page contestuale per gli utenti di quella regione. Potrebbe provenire da un punto di vista linguistico in cui è necessario rendere il messaggio più colloquiale o aggiungere immagini/infografiche/dati specifici per quel luogo.

Inoltre, può essere necessario molto lavoro per tenere traccia di tutte le modifiche apportate. Può evitare di ripetere le stesse modifiche su più pagine, il che significa meno tempo dedicato alla traduzione e più tempo dedicato al miglioramento dell'usabilità e delle prestazioni del suo sito.

 

Testare ogni componente prima del lancio

Una volta completato il processo di traduzione, è il momento di testare ogni componente e pagina web localizzati o tradotti prima di pubblicare.

Testare il tuo sito è fondamentale per migliorarne la qualità e garantire che il tuo pubblico di destinazione possa utilizzarlo con successo. Ti aiuterà a evitare errori come traduzioni mancanti o errori di battitura che potrebbero essere costosi.

È necessario rivedere diversi aspetti del processo:

  • Tag Hreflang legati alla regione giusta
  • Traduzione accurata del testo
  • Contesto culturale appropriato
  • Sistema di misurazione accurato
  • Valuta e opzioni di pagamento appropriate
  • Collegamenti ipertestuali corretti
  • Immagini e video tradotti
  • Funzionalità del modulo
  • Tempo di caricamento per diverse regioni
  • Usabilità del sito
  • Errori grammaticali e ortografici
  • Errori di punteggiatura
  • Testo non tradotto
  • Messaggistica accurata del marchio
  • Messaggi coerenti del marchio
  • Leggibilità del testo in diverse lingue

 

Misuri gli sforzi del suo processo di localizzazione

Dopo aver terminato la localizzazione del tuo sito web, devi misurare l'efficacia dei tuoi sforzi. Significa che puoi monitorare aspetti come l'usabilità del sito, l'aumento dei visitatori, l'aumento dei lead, l'aumento delle conversioni, la facilità di mercato e altro ancora.

Ad esempio, Vitamix, un fornitore di apparecchiature per la miscelazione, è stato in grado di ottenere un ritorno più elevato sulla spesa pubblicitaria in Canada localizzando il proprio sito web in francese. Hanno ricevuto un ritorno sulla spesa pubblicitaria di $ 3,49 per l'esperienza francese rispetto a $ 2,54 per l'esperienza inglese. Questa metrica li ha aiutati a capire la fattibilità di un'esperienza localizzata in quella regione.

Se il sito web non soddisfa i tuoi obiettivi, devi ottimizzarlo ulteriormente. James Kuck, co-fondatore di My Media Pal, afferma: "La maggior parte delle aziende locali non decodifica completamente i concorrenti che sono in cima alla prima pagina. Dal momento che "Il successo lascia impronte", se valuti i primi tre siti Web che si posizionano per termini mirati importanti, puoi imparare esattamente cosa fare per competere. Non si tratta solo di un 'sito web dall'aspetto bello', ma più di CTA specifiche per le conversioni e di una struttura adeguata per l'ottimizzazione, insieme alla pertinenza e all'autorità in entrata provenienti dai backlink".

È inoltre necessario ricercare le parole chiave per vedere dove si trovano le lacune di contenuto o di traduzione, quindi affrontarle. L'obiettivo è continuare la risoluzione dei problemi e l'ottimizzazione fino a ottenere i risultati desiderati.

 

Localizza il tuo sito web e aumenta le tue entrate

Per rimanere competitivi nel mercato globale di oggi è necessario considerare più lingue e culture come parte del tuo business plan. È un aspetto cruciale della crescita di qualsiasi azienda ed è qualcosa da considerare fin dall'inizio della creazione del tuo sito web.

La localizzazione delle pagine web aiuta non solo ad acquisire un nuovo pubblico per la tua attività, ma aiuta anche ad attirare clienti locali nei mercati esteri.

Se siete alla ricerca di un servizio di localizzazione di siti web end-to-end o di un software di gestione delle traduzioni per facilitare questo processo, richiedete oggi stesso un incontro con Smartling.

 

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image