Le aziende globali hanno bisogno di servizi di traduzione professionali per tradurre i loro contenuti se vogliono raggiungere il successo internazionale e creare partnership oltre i confini.
I servizi di traduzione business-to-business (B2B) ti aiutano a tradurre in modo rapido e accurato i contenuti destinati ad altre aziende. Questi servizi utilizzano spesso strumenti di traduzione basati sull'intelligenza artificiale insieme a traduttori e linguisti professionisti per garantire che le traduzioni corrispondano al contesto culturale della lingua locale, un processo noto come localizzazione.
In questa guida spiegheremo chi ha bisogno di servizi di traduzione e le tipologie più comuni di servizi B2B offerti. Ti mostreremo anche come scegliere il servizio di traduzione giusto per le tue esigenze aziendali in modo da poter ottenere il massimo dalle tue traduzioni.
Tipi di servizi di traduzione B2B
I servizi di traduzione business-to-business si concentrano sull'aiutare le aziende a comunicare e a fare affari con altre aziende piuttosto che direttamente con i consumatori. Quando i tuoi servizi e prodotti sono facili da capire in diverse lingue, crei fiducia con i partner commerciali e migliori le tue vendite alle organizzazioni internazionali.
Ecco un esempio B2B internazionale: l'azienda sudcoreana Samsung produce chip per computer avanzati che Apple, un'azienda americana, acquista e utilizza nei suoi iPhone. A differenza delle comunicazioni business-to-consumer (B2C), la corrispondenza tra queste aziende deve essere altamente tecnica, precisa e standardizzata per garantire che i prodotti soddisfino le specifiche. Questa partnership B2B non sarebbe possibile senza servizi di traduzione che consentono a ciascuna azienda di comunicare e formare procedure operative internazionali.
I servizi di traduzione professionale aiutano le aziende a prevenire errori costosi, come controversie su contratti tradotti male, violazioni della conformità dovute a normative non comprese e problemi di comunicazione con i partner internazionali che potrebbero danneggiare gli accordi commerciali.
Esistono diversi tipi di servizi di traduzione aziendale:
- Traduzione legale: Traduzione di contratti, accordi e documenti legali.
- Traduzione tecnica: Traduzione di manuali, guide ai prodotti e documenti tecnici.
- Traduzione di marketing: Adattamento di annunci, siti web e brochure per diverse lingue e culture.
- Traduzione finanziaria: Traduzione di report finanziari, rendiconti e business plan.
- Software e Localizzazione di siti web: Tradurre app, siti web e software per adattarli alle lingue e alle culture locali.
Chi ha bisogno di servizi di traduzione?
Le più grandi aziende del mondo utilizzano tutte i servizi di traduzione B2B, tra cui:
- Microsoft (Stati Uniti): Traduce interfacce software, guide per l'utente e contenuti dell'assistenza clienti per utenti globali.
- Toyota (Giappone): Traduce manuali tecnici, istruzioni di sicurezza e materiali di marketing per i mercati automobilistici internazionali.
- Pfizer (Stati Uniti): Traduce le etichette dei farmaci, gli studi di ricerca e le istruzioni mediche per soddisfare le normative sanitarie globali.
- Siemens (Germania): Traduce piani di ingegneria, contratti e documenti di sicurezza per progetti internazionali di costruzione ed energia.
Qualsiasi azienda che lavora con partner internazionali dovrebbe collaborare con un'agenzia di traduzione per tradurre i propri contenuti in modo chiaro ed evitare costosi errori. Ci sono diversi settori in cui questo è particolarmente comune:
1. Studi legali
I documenti legali sono tra i più precisi e sensibili. Gli esempi includono contratti, brevetti, documenti giudiziari e documenti di conformità. Gli studi legali devono garantire traduzioni accurate per evitare malintesi e rischi di responsabilità.
2. Aziende manifatturiere
I produttori spesso vendono macchinari, attrezzature e prodotti in tutto il mondo. Hanno bisogno di servizi di traduzione per manuali tecnici, specifiche di prodotto, istruzioni di sicurezza e documenti di controllo qualità. Traduzioni chiare garantiscono a clienti e partner commerciali come utilizzare i prodotti in modo sicuro e corretto, riducendo al minimo incidenti, richiami di prodotti e problemi legali.
3. Aziende tecnologiche
La globalizzazione collega innumerevoli aziende internazionali, fornendo alle aziende tecnologiche una connettività e un'esposizione senza precedenti. Che si tratti di creare software, app o prodotti digitali, hanno bisogno di traduzioni professionali per raggiungere un pubblico globale. Ciò include l'internazionalizzazione delle interfacce software e le traduzioni localizzate per i manuali utente, le guide di supporto tecnico e le descrizioni dei prodotti.
4. Aziende sanitarie e farmaceutiche
Le aziende sanitarie e farmaceutiche non possono limitarsi a un mercato locale quando producono un farmaco o una procedura rivoluzionaria. Le partnership globali consentono loro di prevenire le malattie e migliorare la salute di milioni di persone.
Le aziende sanitarie e farmaceutiche operano nel rispetto di rigorose normative in materia di sicurezza e salute, quindi hanno bisogno di traduzioni accurate per le etichette dei farmaci, i foglietti illustrativi per i pazienti, i dati degli studi clinici e i materiali di marketing. Se queste informazioni non vengono tradotte in modo accurato, possono comportare rischi per la salute dei pazienti.
Scegliere un'agenzia di servizi di traduzione B2B
Le aziende che operano a livello globale possono scegliere tra numerosi servizi di localizzazione B2B. Alcuni fornitori di servizi di traduzione sono specializzati nella traduzione di documenti tecnici, mentre altri si concentrano sulla traduzione di siti web e alcuni, come Smartling , sono specializzati in entrambi. Considera questi fattori prima di scegliere un partner di traduzione:
Competenza
Non tutte le agenzie di traduzione sono in grado di adattarsi a una lingua specifica del settore. Hai bisogno di un'azienda che conosca la tua attività e sia in grado di tradurre correttamente le informazioni importanti. Scegline uno con una comprovata esperienza nel tuo settore per garantire traduzioni accurate e rilevanza per l'attualità.
Localizzazione e varietà linguistica
Se la tua attività si sta espandendo in numerosi paesi, hai bisogno di un'agenzia di traduzione con opzioni linguistiche adeguate. Dovrebbero anche comprendere la localizzazione, assicurandosi che la traduzione si adatti a ogni cultura regionale.
Controlli qualità
Piccoli errori di traduzione possono causare grossi problemi, tra cui problemi legali o mancate vendite. I servizi di traduzione di alta qualità istituiscono controlli di qualità nel processo di traduzione per ricontrollare il loro lavoro. Possono offrire traduttori e revisori professionisti con certificazioni ISO per sostenere gli standard del settore per la traduzione certificata.
Tecnologia e strumenti di traduzione
Le moderne agenzie di traduzione utilizzano strumenti avanzati per migliorare l'accuratezza e l'efficienza. Ad esempio, gli strumenti di traduzione assistita (CAT) forniscono ai traduttori un contesto visivo che li aiuta a vedere come appariranno le traduzioni sul prodotto finale, mentre la memoria di traduzione memorizza i termini utilizzati di frequente per un uso futuro. Queste funzionalità garantiscono traduzioni di alta qualità che rimangono coerenti in tutti i progetti di grandi dimensioni.
La piattaforma LanguageAI™ di Smartling fa fare un ulteriore passo avanti nella tecnologia di traduzione. Smartling utilizza l'intelligenza artificiale e l'apprendimento automatico per eliminare le attività manuali, integrarsi con gli stack tecnologici esistenti e offrire una qualità di traduzione garantita su larga scala, il tutto a una frazione del costo e dei tempi di consegna della traduzione tradizionale.
Sicurezza e privacy
Le aziende spesso condividono informazioni sensibili, come contratti o rapporti finanziari, quindi è importante che il loro servizio di traduzione mantenga questi dati al sicuro. Un'azienda affidabile dovrebbe rispettare gli standard di sicurezza come PCI, SOC 2, HIPAA e gli standard del Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) dell'UE per proteggere le informazioni sensibili.
Struttura dei prezzi trasparente
Assicurati che l'agenzia di traduzione fornisca una descrizione chiara della propria struttura dei prezzi che tenga conto delle diverse scale di traduzione dei contenuti. Alcune aziende possono addebitare costi per parola o per pagina. Altri offrono pacchetti che aumentano di costo solo una volta che il volume dei contenuti raggiunge un limite specifico.
Diventa globale con Smartling: sfrutta la soluzione di traduzione aziendale leader del settore
Se la tua azienda si sta espandendo nei mercati globali e sta stabilendo nuove partnership commerciali, i servizi di traduzione B2B non sono solo un vantaggio, ma anche una necessità. Il giusto fornitore di servizi di traduzione ti aiuterà a superare le barriere linguistiche, a creare fiducia con i partner internazionali e ad aumentare le tue vendite.
Smartling è una soluzione di traduzione all-in-one creata per aiutare le aziende a scalare in tutto il mondo con traduzioni accurate ed efficienti. Con flussi di lavoro basati sull'intelligenza artificiale che forniscono traduzioni al doppio della velocità e alla metà del costo rispetto ai metodi tradizionali, i clienti Smartling godono di notevoli risparmi sui costi e traducono più contenuti con lo stesso budget. Smartling supporta oltre 450 lingue, offrendo alla tua azienda un potenziale illimitato per raggiungere un nuovo pubblico in qualsiasi parte del mondo.
Sei pronto a portare la tua strategia di globalizzazione a un livello superiore? Dai un'occhiata alla "Guida completa ai servizi di traduzione". Questo eBook ti aiuterà a scoprire come i servizi linguistici e i software di traduzione possono servire meglio il tuo pubblico globale, indipendentemente dalla lingua parlata.