Per i marchi globali, una comunicazione efficace oltre i confini richiede una profonda comprensione della lingua e dei valori culturali del pubblico di destinazione. È qui che entra in gioco la localizzazione.

Questa guida spiegherà cos'è la localizzazione, perché è importante per le aziende moderne e come Smartling può aiutare le organizzazioni internazionali a navigare nel processo di localizzazione.

 

Cos'è l10n? Le Definizione di localizzazione

La localizzazione è il processo di Adattamento dei contenuti per soddisfare le esigenze dei mercati locali. È spesso abbreviato in l10n (dove 10 rappresenta il numero di lettere tra L e N). 

A differenza della traduzione, che converte il testo direttamente da una lingua all'altra, la localizzazione regola aspetti come il tono, il design visivo e l'esperienza dell'utente per rendere il contenuto naturale e autentico. Questo aiuta il testo tradotto a risuonare meglio con il pubblico globale, ottenendo risultati più forti.

 

Quando hai bisogno della localizzazione?

Una solida strategia di localizzazione è fondamentale quando si entra nei mercati esteri. Non è sufficiente comunicare con un nuovo pubblico nella loro lingua madre; I contenuti e i prodotti richiedono un adattamento linguistico per creare connessioni più profonde e stabilire il marchio come affidabile e pertinente.

Considera questi fattori essenziali quando ti localizzi per un pubblico straniero:

 

Adattare le sfumature linguistiche e culturali

Lingue e culture diverse richiedono messaggi distinti. Le frasi che funzionano in un mercato possono essere inefficaci (o addirittura offensive) in un altro. La localizzazione adatta il tono, i modi di dire e i riferimenti culturali per allinearsi alle aspettative locali, aiutando i marchi a entrare in contatto con il pubblico ed evitare passi falsi linguistici.

Il testo tradotto deve essere personale e autentico per l'esperienza dei clienti. Una campagna ben localizzata crea risonanza emotiva e fiducia a lungo termine, migliorando il coinvolgimento, i tassi di conversione e il ROI.

 

Regolazione dell'interfaccia utente

Le interfacce utente spesso richiedono modifiche al design per lingue diverse. L'espansione del testo in lingue come il tedesco può influire in modo significativo sul layout dell'interfaccia utente, mentre le lingue da destra a sinistra come l'arabo o l'ebraico richiedono una progettazione speculare. L'usabilità nella lingua nativa è fondamentale per un'esperienza utente senza interruzioni.

Gli sforzi di localizzazione dovrebbero anche considerare gli standard rilevanti per il pubblico di destinazione e adattare l'interfaccia utente di conseguenza. Ad esempio, i formati delle date e le valute possono variare da un paese all'altro. 

 

Modifica degli elementi visivi

I colori e le immagini spesso hanno significati diversi tra le culture. Simboli, gesti e foto di persone o personaggi potrebbero richiedere modifiche per riflettere meglio i valori locali e i punti di riferimento.

Ad esempio, il bianco è associato alla luminosità e alla purezza in Occidente, ma è legato al lutto in alcune culture asiatiche. L'emoji del "pollice in su" è ampiamente accettabile nella maggior parte delle regioni, ma è considerata un gesto osceno in specifici paesi del Medio Oriente e dell'Africa occidentale.

 

Gestione delle variazioni regionali

Anche una singola lingua può avere variazioni regionali significative. Lo spagnolo parlato in Spagna differisce dallo spagnolo in Messico o in Argentina, così come l'inglese americano vs. Inglese britannico. Un approccio unico per tutti rischia di alienare i clienti.

I servizi di localizzazione tengono conto dell'ortografia, della fraseggio, delle usanze locali e dei dialetti per rendere i contenuti veramente specifici per la regione. Molte organizzazioni scelgono di mantenere impostazioni locali separate nei flussi di lavoro di localizzazione (ad esempio, "fr-FR" per il francese in Francia e "fr-CA" per il francese canadese).

 

Affrontare la conformità legale e normativa

Diverse impostazioni locali possono richiedere divulgazioni, informazioni fiscali o misure di sicurezza specifiche. La localizzazione dei termini di servizio, delle informative sulla privacy e della documentazione del prodotto è fondamentale per mantenere la conformità ed evitare complicazioni legali.

Ad esempio, il Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) dell'UE differisce dalle normative statunitensi nelle dichiarazioni obbligatorie sul trattamento dei dati.

 

Tutela dei dati personali e geografici

Le normative nei mercati internazionali possono richiedere alle aziende di modificare come e dove archiviano e gestiscono i dati. Oltre al rigoroso rispetto della legge, l'archiviazione locale dei dati riduce il rischio di violazioni e accessi non autorizzati, che possono portare a gravi multe e danni alla reputazione. Ciò è particolarmente importante per le informazioni sensibili come PII, dati finanziari e proprietà intellettuale.

 

Supporto e documentazione per la localizzazione

L'assistenza clienti è importante tanto quanto la spinta iniziale del marketing. Le pagine di aiuto, i manuali utente, le guide all'onboarding, le domande frequenti e le interazioni con il servizio clienti devono essere tradotte e localizzate in modo che il pubblico di destinazione possa ottenere assistenza.

 

Localizzazione e traduzione

Localizzazione e traduzione A volte sono usati in modo intercambiabile, ma sono concetti distinti.

  • La traduzione converte il testo da una lingua all'altra mantenendo il significato originale.
  • La localizzazione adatta i contenuti tradotti tenendo conto delle sfumature culturali e contestuali.

I concetti correlati includono internazionalizzazione (i18n), che prepara i contenuti per la localizzazione progettando sistemi che supportano più lingue e formati, e la globalizzazione (g11n), il più ampio processo di pianificazione e implementazione dei prodotti per un mercato globale.

Con l'espansione dei marchi a livello globale, le risorse linguistiche come le memorie di traduzione, i glossari e le guide di stile sono diventati strumenti essenziali per mantenere la coerenza tra le traduzioni umane e quelle basate sull'intelligenza artificiale. Smartling è gratuito Modello di guida di stile per la localizzazione Fornisce una guida esperta nella creazione di guide di stile personalizzate per aiutarti a mantenere la voce del marchio in tutte le lingue. 

 

La tua strategia di localizzazione inizia qui.

Scarica il nostro modello gratuito di guida di stile + i consigli degli esperti per lanciarti facilmente in nuovi mercati.

 

5 applicazioni comuni della localizzazione

La localizzazione ha un'ampia gamma di applicazioni in tutti i settori. Di seguito sono riportate cinque aree in cui la localizzazione è fondamentale:

 

Software e applicazioni

Un'esperienza utente localizzata è essenziale quando si lanciano software o app mobili nei mercati esteri. Ciò include l'adattamento del testo UX, le notifiche push e la documentazione della guida.

Di Smartling web e Servizi di traduzione di app per dispositivi mobili Fornisci soluzioni rapide e scalabili per aiutare i brand a offrire esperienze localizzate di alta qualità per un pubblico globale.

 

Siti web ed e-commerce

La localizzazione di siti web è uno dei modi più efficaci per raggiungere un pubblico globale. Ogni dettaglio contribuisce alla fiducia e alle conversioni, dalle landing page localizzate alle descrizioni dei prodotti, dai processi di checkout alla SEO.

Localizzazione e-commerce Personalizza la valuta, i metodi di pagamento, i messaggi promozionali e le recensioni dei clienti per il pubblico locale. Di Smartling Integrazioni di traduzione consenti flussi di lavoro senza interruzioni con i CMS e le piattaforme di e-commerce più diffusi in modo da poter gestire elevati volumi di contenuti in più lingue.

 

Videogiochi

La localizzazione dei videogiochi include modifiche ai dialoghi di gioco, all'interfaccia utente e alle voci fuori campo. Spesso comporta l'adattamento culturale di temi o immagini che potrebbero non essere ben tradotti tra le regioni. Per i giochi multiplayer, può anche includere la traduzione delle interazioni tra i giocatori e la moderazione del comportamento o dello slang specifici della regione.

La localizzazione garantisce un gameplay coinvolgente e culturalmente appropriato, consentendo un coinvolgimento più efficace con il pubblico globale. Smartling supporta gli sviluppatori di software con Soluzioni di localizzazione di giochi e flussi di lavoro per gestire lo sviluppo, gli aggiornamenti e il feedback dei giocatori nei mercati internazionali. 

 

Prodotti

Alcuni prodotti e servizi devono essere adattati per adattarsi meglio ai mercati globali. Localizzazione dei prodotti Include modifiche alla confezione, ai manuali, alle garanzie e al materiale di marketing. 

Ciò è particolarmente critico in settori come l'elettronica, i prodotti farmaceutici o gli alimenti, dove la traduzione accurata delle informazioni sulla sicurezza, delle istruzioni di dosaggio o degli ingredienti non è solo utile, ma è obbligatoria per legge. Con la piattaforma di Smartling, le aziende possono automatizzare e gestire la localizzazione dei prodotti su larga scala per garantire l'accuratezza e ridurre il time-to-market.

 

Marketing

Le sfumature culturali sono particolarmente rilevanti nei contenuti di marketing. Dagli slogan specifici al tono generale, il marketing localizzato deve allinearsi con le sensibilità locali, preservando al contempo la voce del marchio. Ciò che risuona in un mercato può sembrare irrilevante o addirittura alienante in un altro.

I marchi utilizzano Smartling per Aiutate a gestire campagne di marketing multilingue, utilizzando il nostro sistema di gestione delle traduzioni (TMS) all'avanguardia per localizzare testi pubblicitari, contenuti social e altro ancora. Gli strumenti di QA integrati e il facile accesso ai materiali di supporto linguistico come le guide di stile aiutano gli esperti di marketing a fornire contenuti tradotti in linea con le linee guida del marchio.

 

3 esempi di strategie di localizzazione di successo

Molti leader del settore utilizzano la localizzazione per promuovere il successo globale. Ecco alcuni esempi per fornire ispirazione:

 

McDonald’s

McDonald's è leader nella localizzazione e da nessuna parte questo è più evidente che nel menu. Il gigante del fast food adatta regolarmente le sue selezioni alimentari per soddisfare le aspettative dei mercati esteri, rafforzando la sua presenza globale e favorendo la fidelizzazione dei clienti.

In India, dove le mucche sono considerate sacre e gran parte della popolazione evita del tutto la carne, McDonald's offre un menu senza carne di manzo con opzioni vegetariane. I clienti tedeschi possono ordinare birra in luoghi selezionati e il pubblico di Singapore apprezza le patatine fritte salate con tuorlo d'uovo.

 

Nike

Le campagne di marketing di Nike promuovono il marchio come una dichiarazione di moda e uno stile di vita, includendo regolarmente collaborazioni con celebrità sportive locali per promuovere i prodotti. Queste relazioni hanno aiutato Nike a diventare un marchio di punta per l'influencer marketing, con un coinvolgimento costantemente elevato sui social media.

Nike adatta anche le sue esperienze di vendita al dettaglio a ogni luogo. I negozi Nike Live presentano un concetto iper-locale incentrato sul quartiere, progettato per riflettere le caratteristiche uniche della città circostante attraverso offerte di prodotti localizzate ed eventi incentrati sulla comunità.

 

Coca-Cola

La famosa campagna "Share a Coke" di Coca-Cola sostituisce il logo del marchio con nomi popolari. Questa intelligente campagna incoraggia il pubblico giovane a cercare bottiglie con i nomi di amici o familiari e a interagire tramite i social media.

Quando Coca-Cola ha lanciato questa campagna a livello globale, ha selezionato nomi rilevanti per ogni regione per risuonare meglio con il pubblico locale. Alcune località hanno posto sfide di localizzazione uniche, come la Cina, dove riferirsi a qualcuno con il suo nome può sembrare eccessivamente familiare. Qui, Coca-Cola ha adattato la campagna per utilizzare soprannomi popolari ed espressioni giocose che si traducono in termini come "migliore amica" e "compagna di classe".

 

Sblocca la crescita globale con Smartling

La localizzazione è la chiave del successo nei nuovi mercati. Adattando i contenuti a diverse lingue e contesti culturali, i marchi possono creare connessioni significative con un pubblico globale e costruire la fiducia dei clienti. 

Smartling è leader nel settore delle tecnologie di traduzione, con soluzioni all'avanguardia che rendono la traduzione più efficiente ed efficace che mai. Con servizi di traduzione che spaziano da flussi di lavoro interamente basati sull'intelligenza artificiale a traduzioni fornite da esperti linguisti umani, Smartling aiuta i marchi a localizzare senza compromettere costi, qualità o velocità. 

Hai bisogno di localizzare il tuo marchio ma non sai da dove cominciare? Scarica Smartling's gratis Modello di guida di stile per la localizzazione Per una guida esperta nella creazione di queste risorse essenziali per supportare le tue attività di localizzazione.

 

Come creare una guida di stile per la localizzazione Modello e suggerimenti=

 

 

Perché aspettare per tradurre in modo più intelligente?

Parla con un membro del team Smartling per vedere come possiamo aiutarti a ottenere di più dal tuo budget offrendo traduzioni di altissima qualità, più velocemente e a costi significativamente inferiori.
Cta-Card-Side-Image