Quando si tratta di localizzazione, le aziende potrebbero sentirsi leggermente fuori dal loro elemento. Ci sono molte parti in movimento: dalla ricerca dei linguisti giusti e dalla preparazione dei file per la traduzione fino alla pubblicazione dei contenuti tradotti.
Fortunatamente, i sistemi di gestione delle traduzioni (TMS) possono rendere i progetti di localizzazione un po' più fluidi. Queste soluzioni software sono progettate per archiviare i contenuti tradotti, automatizzare le attività ripetitive e fornire una strada chiara per una collaborazione efficiente.
Tuttavia, non è facile scegliere il TMS giusto per la tua attività. Quindi, se stai decidendo tra Smartling e Crowdin o stai cercando un'alternativa, questa pagina ti aiuterà a capire quale soluzione è la migliore.
Cos'è lo smartling?
Smartling è l'arma segreta di un project manager di localizzazione.
Il nostro software di gestione delle traduzioni basato sull'intelligenza artificiale centralizza e semplifica il processo di localizzazione e il nostro strumento CAT integrato fornisce ai traduttori tutto ciò di cui hanno bisogno per produrre traduzioni di alta qualità. Inoltre, i clienti possono ricevere assistenza personalizzata per la gestione dei progetti e attingere a una rete di traduttori esperti e completamente controllati provenienti da tutto il mondo.
Marchi di tutte le forme e dimensioni, tra cui Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson e il World Wide Fund for Nature (WWF) utilizzano Smartling per localizzare i contenuti e interagire con i propri clienti in tutto il mondo su dispositivi e piattaforme.
Cos'è Crowdin?
Crowdin è una piattaforma di gestione della localizzazione che mira a rendere il processo di traduzione più efficiente. Offre strumenti che incoraggiano la collaborazione tra i fusi orari, aiuta le aziende a mantenere i contenuti centralizzati e semplifica i flussi di lavoro. Inoltre, Crowdin offre un editor di traduzione online per traduttori. Anche così, molte aziende che sono alla ricerca di una piattaforma di gestione delle traduzioni end-to-end su larga scala potrebbero trovarsi limitate dalla soluzione di Crowdin, specialmente quando il loro programma di localizzazione matura.
Smartling vs. Crowdin vs. Strumenti Legacy
Che ci crediate o no, anche con tutti i progressi tecnologici degli ultimi anni, molte aziende si affidano ancora a processi altamente manuali della vecchia scuola per tradurre i loro contenuti per i nuovi mercati. Gli sviluppatori e i project manager trascorrono ancora ore a copiare stringhe in fogli di calcolo o file di testo per preparare i file per la traduzione. Questi file vengono poi inviati via e-mail ai linguisti, che spesso lavorano senza contesto. Di conseguenza, la comunicazione è sporadica e le informazioni critiche spesso vengono perse man mano che il numero di catene di e-mail si moltiplica.
Il risultato? Traduzioni scadenti, oltre a un'alta probabilità di errori di traduzione.
Fortunatamente, alcune aziende, tra cui Crowdin e Smartling, si sono fatte avanti per aiutare. Entrambe le aziende offrono TMS basati su cloud che sfruttano la tecnologia per semplificare il processo di traduzione. Ad esempio, ci si concentra sulla semplificazione della preparazione dei file, sull'automazione dei flussi di lavoro, sull'incoraggiamento della comunicazione all'interno della piattaforma e sull'integrazione di strumenti di traduzione contestuali.
Ma non tutti i sistemi di gestione delle traduzioni basati su cloud sono uguali. Ci sono molte differenze notevoli tra Smartling e Crowdin (e altri fornitori basati su cloud) quando si tratta di fornire l'esperienza efficiente e senza soluzione di continuità di cui le aziende hanno bisogno per tradurre i loro contenuti. Per esempio:
- Con Crowdin: Gli utenti possono creare e assegnare compiti ai partecipanti al progetto, impostare date di scadenza e ricevere aggiornamenti quando i compiti sono completati. Sono disponibili anche rapporti di progetto, che forniscono informazioni di base sullo stato della traduzione, sullo stato di avanzamento e sui costi.
- Con Smartling: i clienti possono personalizzare i flussi di lavoro e assegnare utenti specifici a ogni fase. Possono anche raggruppare la quantità di contenuto desiderata in lavori e possono impostare date di scadenza per ogni lavoro in base alle esigenze della sequenza temporale. Infine, i clienti possono monitorare lo stato del progetto a colpo d'occhio e una solida reportistica fornisce preziose informazioni sulle stime dei costi, sui risparmi sui costi, sulla velocità del flusso di lavoro, sulle modifiche al flusso di lavoro e altro ancora.
- Con Crowdin: Gli utenti possono utilizzare il proprio team di traduzione o ordinare traduzioni tramite Crowdin da fornitori di terze parti. Gli utenti hanno anche la possibilità di fare crowdsourcing della loro traduzione.
- Con Smartling: i clienti possono coinvolgere i propri team di traduzione, ma Smartling è anche un fornitore di servizi linguistici completo. I clienti possono affidarsi a project manager esperti che forniscono un supporto impeccabile durante tutto il processo. Questi project manager selezionano attentamente quali traduttori ed esperti in materia lavorano su ogni progetto di traduzione, in modo che i clienti possano sentirsi sicuri che le loro traduzioni siano in buone mani.
Gli utenti intervengono: il TMS di Smartling è classificato #1
Il successo della tua strategia di crescita globale dipende in gran parte dalla capacità di localizzare i tuoi contenuti. Quindi, quando scegli un TMS, non dovresti chiederti se manterranno le loro promesse.
Gli utenti di G2 hanno costantemente classificato il TMS di Smartling al primo posto. In particolare, gli utenti apprezzano la nostra piattaforma ricca di funzionalità, la varietà di connettori e la personalizzazione, che rendono il processo di traduzione senza interruzioni. Inoltre, chiamano regolarmente il nostro eccellente servizio clienti.
"Il problema più grande che Smartling ha risolto è stata l'inefficienza del nostro precedente processo di traduzione. I file dovrebbero essere scaricati e poi inviati per la traduzione manualmente, con queste modifiche che devono poi essere caricate manualmente sul sito web. Ora quello che avrebbe richiesto ore richiede minuti". — Alex K, produttore digitale
Il costo tipico di un TMS: Crowdin vs. Smartling
In genere, i prezzi per i sistemi di gestione delle traduzioni basati su cloud seguono un modello di abbonamento. Spesso le aziende hanno alcuni piani a prezzi diversi e puoi selezionare quello che si adatta meglio alle tue esigenze.
Il lavoro di traduzione è considerato un servizio separato. La maggior parte delle aziende e dei linguisti si fa pagare a parola e la tariffa dipenderà dalla coppia linguistica. Le aziende potrebbero anche dover pagare tariffe minime per le parole.
Crowdin, per esempio, offre molti piani di abbonamento software a diversi prezzi. I piani sono suddivisi in diverse categorie (soluzioni personali, organizzative e aziendali) e ogni piano all'interno di tali categorie sblocca più funzionalità e aumenta i limiti di traduzione, come quelli inseriti nel numero di stringhe di origine che le aziende possono tradurre. I clienti possono scegliere se ricevere la fatturazione mensile o annuale.
Smartling, come Crowdin, offre diversi modi per interagire con il TMS, anche se la nostra offerta è molto più snella e diretta. Il nostro piano di crescita offre alle aziende una piattaforma completa e dotata di tutto il necessario per produrre un lavoro di alta qualità entro una scadenza. Il nostro piano Enterprise sblocca alcune funzionalità più avanzate che le aziende troveranno preziose man mano che il loro programma di localizzazione matura, come la gestione dei fornitori, i flussi di lavoro personalizzati, i lavori di traduzione e l'automazione della traduzione automatica. Non limitiamo il numero di stringhe di origine che puoi inviare per la traduzione, né il numero di progetti che puoi impostare. In effetti, non limitiamo l'utilizzo di nessuno dei nostri piani, punto.
Inoltre, offriamo alle aziende la possibilità di raggruppare i costi del software con i servizi linguistici, il che si traduce in risparmi significativi.
Infine, offriamo tre modi per acquistare i nostri servizi:
- Pagamento in base al consumo: non conosci la traduzione? Ti aiuteremo a iniziare rapidamente con i prezzi basati sull'utilizzo
- Sconti basati sul volume: per i progetti di localizzazione più grandi, è possibile ricevere sconti man mano che l'utilizzo aumenta
- Impegno di utilizzo: impegnati a raggiungere un certo livello di utilizzo in base all'ambito del progetto e ricevi sconti maggiori
Cosa Differenzia Smartling da Crowdin?
Crowdin è una piattaforma di gestione della localizzazione che automatizza specifiche attività di traduzione e offre sia ai project manager che ai traduttori un'esperienza migliore rispetto agli strumenti di traduzione tradizionali. Tuttavia, gli utenti potrebbero scoprire che il software non fornisce l'offerta end-to-end completa e il servizio in guanti bianchi fornito da Smartling.
Tra gli altri vantaggi, la piattaforma leader del settore di Smartling ti consente di:
- Sfrutta i servizi gestiti di Smartling e lascia a noi le attività quotidiane. O prendere le redini. Con diverse funzionalità di reporting, flussi di lavoro personalizzabili e altro ancora, puoi essere pratico quanto vuoi.
- Affidati a project manager esperti per navigare nel processo di traduzione e metterti in contatto con la nostra rete di linguisti professionisti completamente controllati.
- Assicurati che tutte le risorse del marchio siano archiviate centralmente e facilmente accessibili ai tuoi linguisti.
- Stai tranquillo sapendo che la nostra infrastruttura di sicurezza di livello aziendale è conforme agli standard e alle normative del settore e lavora duramente per mantenere i tuoi dati al sicuro.
Cosa considerare quando si sceglie un TMS: riflettori puntati sulle integrazioni
Quando ci si prepara a diventare globali, può essere scoraggiante introdurre una nuova soluzione software per i propri team, anche se semplificherà la loro vita. Un'interfaccia utente intuitiva, sebbene estremamente utile, non elimina completamente la curva di apprendimento. Un modo per ridurre al minimo il tempo necessario al tuo team per abituarsi a un nuovo strumento è scegliere un TMS in grado di funzionare perfettamente all'interno dello stack tecnologico e dei flussi di lavoro esistenti.
Ecco perché è fondamentale chiedere quali integrazioni sono disponibili con qualsiasi soluzione TMS che stai prendendo in considerazione. Ti consigliamo di optare per una soluzione software che semplifichi la connessione con tutti i tuoi repository di contenuti, sia quelli che utilizzi ora che quelli che prevedi di utilizzare in futuro.
Smartling, ad esempio, offre un'ampia gamma di connettori che consentono di inviare contenuti per la traduzione senza mai uscire dai programmi che si utilizzano quotidianamente. In questo modo, sia che tu decida di tradurre il tuo sito web, l'app mobile, il sistema di e-commerce, il centro di supporto, i materiali di marketing o tutto quanto sopra, puoi utilizzare le nostre integrazioni rapide, affidabili e personalizzabili per automatizzare l'intero processo di traduzione.
Collaborare con esperti e investire negli strumenti giusti è fondamentale quando si vuole entrare in contatto con clienti in tutto il mondo. Sei pronto a saperne di più su come potenziare la tua strategia di contenuti globali? Scaricate il nostro esempio di RFP di traduzione e contattateci oggi stesso.